2 Timóteo 2
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NVT
1 Bəz aɗaw, jerey maaya maaya amba Gazlavay a vəlka gədaŋ ma fəna ma fəna ta fa maaya aŋga masa aləkwa ma hətkwa fa Yesu *Kəriste.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Mey masa kah ma cənda fa yah zleezle masa yah ma wuzda fa mey ŋga ndəhay ga heyey na, wuzdatara a ndəhay ma təɓa mey ŋga Yesu ta mevel pal ma gwamara ŋgaa sərkadamatara a ndəhay mekele.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Da banay a hətfaka maja Yesu Kəriste na, ɓəsa banay a anda kah na, sewje aŋga masa maaya.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Da sewje masa maaya, aŋga daa vəram, a wuɗey amba bay aŋga aa həmda na, kwa a wulkey ta cek hay mekele ba, si ta vəram a gway.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Wulkey may, da ray ndəhay ma kam kwakurɗa. Da ndaw ta ka ta cəveɗ e daa ba na, a gwa ŋga hətey cek maja aŋga ma fənta ndəhay mekele na, daa ba.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Wulkey da ray ndaw mehəvey, fa sərey banay kalah. Anja maaya na, aŋga ma da zəma cek masa aŋga ma həva ha teeseɗ.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Yaw, wulkey da ray mey aɗaw hay masa yah ma kadakawa keɗe. Anda keɗe, Bay aləkwa Mahura a vəlka leŋgesl la ŋga cənda mabara ŋga mey aɗaw hay a tabiya.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Wulkey da ray Yesu Kəriste, səkway ŋga Bay *Davit. Ta məcey la, ama ta sləkɗawa sem daa meməcey. Keɗe ara *Mey-maaya-mawiya masa yah ma wuzdatara a ndəhay.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ara maja Mey-maaya-mawiya ha, wure keɗe ya fa sərey banay haa a jəwmaya ta calalaw aa fərsəne, anda yah ndaw-mayal ma sla ɗay ŋga ndaw. Ama mey ŋga Gazlavay na, majəwkaya daa ba. Ndəhay mekele fa wuzdamara cəŋga.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Da ray ŋgene, ya fa ɓəsa banay tabiya ma sawa a ray aɗaw, amba ndəhay masa Gazlavay ma walata, a ləham ta fa Yesu Kəriste, a njam ta Gazlavay daa slam aŋga meweɗey ŋga sərmataw.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ehe, mey masa yah ma daa guzlda kaa na, ara mey masa fara fara:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Da aləkwa ta ɓəskwa banay a la na,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Kwa da ya mbəkdakwa mey aŋga na,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Wurtar sləmay da ray mey keɗe a ndəhay. Kətata ta mezəley ŋga Gazlavay, amba a kam baazlam saw da ray mey hay ba. Fara fara, mekey baazlam saw na, ara cek ŋga tede, a nəsta ndəhay ma jəkam sləmay fa baazlam a.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Kah na, key gədaŋ, amba Gazlavay aa səmey da ray akah. Ka sləra akah maaya anda ndaw ma key sləra ma par hwaray ba. Anda meləvey, wuzdatara mey masa fara fara a ndəhay ta cəveɗ e.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Yaw, baazlam mehursley na, ka da ndəkwey a hwaɗ a ba, maja ara cek ma mbafar a Bay Gazlavay ba. Ndəhay ma kam baazlam anda ŋgene na, faa zəɗam daa cəveɗ ŋga Bay Gazlavay ma fəna ma fəna.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Mey masa ata ma wuzdamara na, a bədhey anda mbəlek gurleŋ. Ata Himene ta Filet na, ata da wuzlah ndəhay ma kam baazlam a.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ta mbəkdamara mey masa fara fara sem, a mbərzlam, a ləvam Gazlavay ta sləkɗadatərwa ndəhay daa meməcey cay. Da ray ŋgene, ndəhay mekele hay, ta mbəkdamara cəveɗ ŋga Gazlavay sem maja mey ata ha.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ama mey masa Gazlavay ma kada na, aa fara fara, a mbəɗey ba. Mey a na, anda salay ŋga way masa ta gədaŋ. Ehe, mey mawuzlalakaya da ray a, a ləvey: «Bay Gazlavay a sərta ndəhay aŋga hay.» Mawuzlalakaya saya, a ləvey: «Kwa waawa ma zəla Gazlavay Bay aŋga na, si a mbəkda mekey cek hay maaya ba hay.»
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Da way ndaw mahura na, ka hətfey cek hay mezəmey cek na, taasa hay ŋga ɓərey maaya daada ba. Ama vəley hay ta gandaf hay daha may. Siya, ŋga zəmey cek ta pas gwagway. Siya, ŋga zəmey cek ta pas mabara.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Yaw, da ndaw ta mbəkdata cek hay maaya ba tabiya sem na, aŋga anda taasa ŋga ɓərey maaya, aŋga mapakaya wal ŋgada Bay aŋga. Ndaw a na, aŋga maaya ŋga kar sləra ŋgada Bay aŋga. Aŋga maɗiykaya vaw ŋga kar sləra tabiya masa maaya.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Yaw, hway dəreŋ ta cek hay maaya ba masa gula hay ma wuɗam ŋga kamara. Key cek ta cəveɗ e, təɓa mey ŋga Yesu ma fəna ma fəna, wuɗey ndaw. Njam ta zazay ta ndəhay ma dəram daŋgay a Bay aləkwa Mahura Yesu ta mevel maaya.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Da ndəhay fa kam yawa saw na, ka da ndəkwey a hwaɗ a ba, maja ka səra mekey yawa saw na, a handawa mekəɗey-vaw.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ndaw ma ka sləra ŋga Gazlavay na, a key baazlam ba. Si a katar maaya ŋgada ndəhay tabiya, a tərey ndaw ma wuzey mey maaya, a ɓəsa cek ma key maaya ba tabiya fa mey aŋga.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Ndəhay ma təɓmara mey aŋga ba na, si aa sərkadata ta dək-vaw. Da kaa təɗe Gazlavay a jənta la kwa, amba a mbəɗdamara mevel ata ŋga sərey cəveɗ masa maaya fara fara.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Da ray ŋgene, a mbəɗdamara mewulkey ata maaya ba ŋgene, a ləham daa gadaŋ ŋga bay-malula masa ma kərzata amba a kamar cek anda aa ma wuɗey heyey.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.