2 Pedro 3

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jam aɗaw hay, keɗe he ara leeter ŋga dey cew e masa yah ma wuzlalakwara. Daa leeter hay cewete keɗe na, ya fa sərfadakwara mey masa akwar ma sərmara cay amba ka wulkam maaya maaya da ray a.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ya wuɗey na, ka sərfadamara mey masa ndəhay ma təla mey ŋga Gazlavay zleezle ma wuzdamara. Asaya, sərfadamara mewey hay ŋga Bay aləkwa Mahura, ndaw ma ləhdandakwar. Aa guzlkwar ta mey ndəhay aŋga hay meslərey masa aŋga ma slərdata fa akwar ŋgaa sərkadamakwara.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Teeseɗ na, ya wuɗey ka sərmara, masa gweegwe cay bəla a ndəvey na, ndəhay ma kam cek saw anda ata ma wuɗam a samawa la. A daa saŋgəram a ray akwar,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 a da ləvam: «Naa! Yesu a ləvey a vəhwa la, kaa aa dama dəɓa ama? Haa papaŋ ŋga papa aləkwa hay a məcam, ama ta vəhwa daa ba. Yaw, dəga ŋga mezley ŋga bəla haa wure keɗe kwa cek ta mbəɗey daa ba.»
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Ndəhay maa guzlam anda keɗe na, cek pal daha ta sərfadamara daa ba tesuɗe. Cek a na, ara Gazlavay ma ləma slam da vaɗ ta slam da hwayak dəga zleezle ta fa mey aŋga masa aŋga maa guzlda. A ləma slam da hwayak na, ta yam. A wunkata yam ta hwiyak wal wal.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Asaya, Gazlavay a pasla bəla zleezle, a rəhda ta yam. A ka kəne na, ta fa mey aŋga meeguzley.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ara ta fa mey aŋga meeguzley a, slam da vaɗ ta slam da hwayak masa wure keɗe a njey haa pas masa Gazlavay ma da katar sariya ŋgada ndəhay ta mebərey ŋgaa zəɗdata. Ta pas a ŋgene, slam da vaɗ ta slam da hwayak a daa wurey ta awaw.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Ama jam aɗaw hay, cek pal daha na, si ka sərfadamara. Sərmara, fa Bay Gazlavay na, ɗar pal anda mevey gabal, mevey gabal may anda ɗar pal.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ndəhay siya a wulkam cek masa Bay Gazlavay ma ləvey a ka la heyey na, a wusey vaw ŋga ka ba. Ara kəne ba. Aŋga fa səkwakwar ta dək-vaw maja a wuɗey kwa ndaw pal aa zəɗey ba. Ama a wuɗey na, kwa waawa a mbəɗda menjey aŋga, a mbəkda mekey mebərey.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Pas masa Bay Mahura ma da vəhwa na, a da sawa dərfafay, anda ndaw-mayal. Ta pas a ŋgene, ndəhay a da cənam cek ma rəvey ta gədaŋ. Daa ŋgene, slam da vaɗ a da yeyihey. Awaw a da wawurta cek hay da gazlavay da vaɗ tabiya. Asaya, bəla ta cek hay da hwaɗ a cəpa a da yeyihey .
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Da cek hay a tabiya a daa zəɗam anda keɗe na, maaya menjey akwar a mbafar a Gazlavay. Si ka vəldamara ray akwar fara fara a Gazlavay anda aŋga ma wuɗey, ka səpmara Gazlavay a ta cəveɗ e.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Akwar na, fa səkwmara pas masa Gazlavay ma da sawa ŋga kar sariya a bəla. Anda keɗe, kam cek ta gədaŋ akwar cəpa amba ɗar a, a wuswa fiyaw fiyaw. Ta pas a ŋgene, slam da vaɗ a da wewurey, aa yihey cəpa, awaw a da wawurta cek hay da gazlavay da vaɗ tabiya.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Gazlavay ta ləvndakwar la a da vəlndakwar slam da vaɗ ta slam da hwayak mekele mawiya masa cek hay cəpa da hwaɗ a, a da key ta cəveɗ e. Keɗe he ara cek masa aləkwa ma səkwakwa.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Ara maja ŋgene, jam aɗaw hay, ya fa ləvkwar, daa masa akwar fa səkwmara ɗar a ŋgene na, kam gədaŋ amba ka njam akwar ndəhay manjar mebərey, ndəhay maaya fa mey ŋga Gazlavay, asaya, amba ka njam daa zazay ta aŋga.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Sərmara dəɓa taw, Bay aləkwa Mahura Yesu *Kəriste na, fa səkwakwar ta dək-vaw, ta vəhwa fiyaw daa ba, maja a wuɗey ndəhay tabiya a mbəɗdamara menjey ata amba a ləham daa mebərey. Keɗe he ara cek masa məlma aləkwa Pawl, ndaw masa aləkwa ma wuɗkwa kalah, ma wuzlalakwara daa leeter aŋga hay. A wuzlalakwara na, ta leŋgesl masa Gazlavay ma vəldara.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Daa leeter hay masa aa ma wuzlalata cəpa na, da aa faa guzley da ray mey a keɗe na, aa guzley letek kəne. Daa leeter aŋga hay a na, mey hay ta banay daha ŋga cəney. Anda keɗe, ndəhay marəzltakaya leŋ ndəhay ma səra cek maaya maaya ba na, a mbəɗdamara mey a wal, a wuzdamara ta cəveɗ e ba, anda ata ma wuzdamara mey hay mekele daa ɗerewel ŋga Gazlavay ta cəveɗ e ba may. Ara anda keɗe, ata ma handamawa mey a ray ata ŋgaa zəɗdata.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Jam aɗaw hay, akwar na, ka sərmara, ala ma pamakwar leŋgesl cay da ray cek hay a. Da ray ŋgene, wam vaw fa ndəhay ma nəsa mey ŋga Gazlavay. Ka da vəlmatar cəveɗ ŋga batamakwar ba. Da daa ba na, a da zlaŋgaɗadamakwar daa cəveɗ masa akwar majaratakaya da hwaɗ a ŋgene .
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ama səpmara Yesu *Kəriste Bay aləkwa Mahura, ndaw ma ləhdandakwar, anda akwar ma kamara mandaw mandaw, amba a slərwa maaya aŋga a ray akwar ma fəna ma fəna, asaya, amba ka sərmara Yesu a ma fəna ma fəna. Anja ndəhay ŋga həlmamara dəga wure keɗe haa ŋga sərmataw. [*Amen.]
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.