2 Pedro 2
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NVI
1 Zleezle na, ndəhay ma pamara ray ata ŋga ndəhay ma təla mey ŋga Gazlavay daha da wuzlah ndəhay *Israyel hay. Ndəhay maa sərkada ndəhay ta membərzley a samawa la a wuzlah akwar kəne may. A da samawa na, ŋgaa sərkadamakwar mey membərzley ŋgaa zəɗdakwar. Anda keɗe, a da rəsmara Bay Mahura Yesu, ndaw ma ləhdata. Maja ŋgene, Gazlavay a sərdata banay la fiyaw, aa zəɗdata la.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ndəhay ga a təɓmatara mey ata la, a da kam cek malamba anda ata. Ndəhay a daa guzlam mey maaya ba da ray cəveɗ masa fara fara ŋga Gazlavay maja ata fa kam cek malamba anda ndəhay ma mbərzley heyey.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ndəhay maa sərkada ndəhay ta membərzley ŋgene na, a kam dey fa cek ŋga ndəhay kalah. A fəcmakwara cek akwar hay cəpa ta mey ata hay membərzley ŋgene. Dəga zleezle Gazlavay ta ɗəsla sariya ata cay. Anda keɗe, a daa zəɗdata fiyaw.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Ya ləvey anda keɗe maja kwa maslaŋ hay ŋga Gazlavay da vaɗ masa ma kam mebərey ma!, Gazlavay ta sərfatar dey-ceceh daa ba, ta kəzlata sem aa slam mesərey banay. Feteɗe, majəwtakaya daa ləvaŋ ta calalaw, fa səkwmara pas masa Gazlavay ma da ɗəsla sariya da ray ata.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Kwa ndəhay masa zleezle ma kam mebərey may, Gazlavay ta sərfatar dey-ceceh daa ba. Gazlavay ta pawa var la mahura, yam ta rəhda bəla la, bəla masa ndəhay malamba ga da hwaɗ a, yam ta həlta sem cəpa. Si Nəwe, ndaw maa guzltar a ndəhay ŋga kam cek ta cəveɗ e, ta ndəhay da way aŋga hay maasala ma ləham gway.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Asaya, Gazlavay ta katar sariya la ŋgada ndəhay daa berney ŋga *Sadawm ta ŋga *Gwamar. Ta wawurta berney hay a sem ta ndəhay da hwaɗ a cəpa kəlmeɗek! Anda keɗe, Gazlavay fa wuzda ŋgada ndəhay masa malamba na, a da sərdata banay kəne.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ndaw daa berney ŋga Sadawm a daha, mezəley *Lut. Aŋga ndaw maaya ma ka cek ta cəveɗ e. Mevel aŋga fa cey kalah da ray ndəhay ma kam cek malamba. Aŋga na, Gazlavay ta ləhda sem daa berney a
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 maja aŋga ndaw maaya. Aa manjakaya ta way da wuzlah ndəhay a, aŋga fa hətatar cek hay malamba masa ndəhay a ma kamara, asaya, fa cənda mey hay maaya ba masa ndəhay a maa guzldamara. Cek hay a tabiya keɗe fa car mevel kalah mandaw mandaw maja aŋga na, ndaw ma ka cek ta cəveɗ e.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Anda keɗe, Bay Gazlavay aa ta gədaŋ ŋga ləhdata ndəhay masa ma namar ray. Asaya, aa ta gədaŋ ŋga pata ndəhay ma kam cek malamba ta cakay amba a sərdata banay ta pas masa aŋga ma da katar sariya.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Ma da səram banay kalah na, ndəhay ma kam cek malamba saw anda vaw ata ma wuɗey, a təɓmara Bay Gazlavay ŋga wey da ray ata ba.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Maslaŋ hay ŋga Gazlavay da vaɗ na, a fənmata ndəhay maa sərkada ndəhay ta membərzley heyey ta gədaŋ. Ama maslaŋ hay a fa cəɗmata ndəhay mahura hay a fa mey ŋga Bay Gazlavay daa ba.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ndəhay a na, a kam cek hay saw anda cek hay ŋga ley manjar leŋgesl masa makatakaya ŋga kərzey ta ŋga kəɗey. A cəɗam cek hay masa ata ma sərmara ba. Anda keɗe, a da məcam saw anda cek hay ŋga ley.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ta sərdamata banay la ta ndəhay. Anda keɗe, Gazlavay a da sərdata banay maja may. Maa səmdata na, ara mekey cek malamba fa mey ŋga ndəhay gway, kwa taa pas. Daa masa akwar fa zəmam cek bama, ata faa səmam ŋga batamakwar na, ara cek maaya ba, ma ka hwaray.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 A wulkam na, si ŋga ley vaw saw da palah gway. Mekey mebərey na, a ɓəltar mey ba. A batam ŋga key mebərey na, ndəhay masa ta gədaŋ pəreh daa mey ŋga Gazlavay. Ara ndəhay ma wuɗam cek mandaw mandaw na, si ŋgada ata gway. Ndəhay a na, Gazlavay ta nəsta sem.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ta zlaŋgaɗam sem daa cəveɗ ŋga Gazlavay, a lam cəveɗ masa maaya ba anda ŋga ndaw mezəley Balam, bəzey ŋga Bawzar. Balam a na, ara ndaw zleezle ma key cek maaya ba ŋga hətey dala.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Balam a na, ara *ndaw ma təla mey ŋga Gazlavay. Ama Gazlavay ta mbəɗar ray la maja aa ma nar ray ba, haa madi-zəŋgwaw, cek ma gwa ŋgaa guzley ba ma! aa guzlar anda ndaw. Aa guzlar na, ŋga təka sləra aŋga maaya ba saw ŋgene.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ndəhay maa sərkada ndəhay ta membərzley a na, ata anda wurak masa yam maa səkey sem da hwaɗ a. Asaya, ata anda gazlavay ŋga var masa memeɗ ma təra, ma pey var ba. Gazlavay ta ɗiytar slam cay daa ləvaŋ meɓək-ɓek e.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ata faa guzlam mey hay mezlepey saw kəne. A kam cek malamba saw anda ata ma wuɗam. Anda keɗe, fa batamata ndəhay masa ma ləhmawa təlam dasi har ŋga ndəhay masa ma sərmara cəveɗ ŋga Gazlavay ba.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ndəhay maa sərkada ndəhay ta membərzley a na, a ləvmatar a ndəhay kwa waawa a da wey ray aŋga. Anja ŋgene, ata ray ata ha na, ata beke hay ŋga mebərey, maja kwa cek wura wura fa wa ndaw na, ndaw aha aŋga beke ŋga cek aha.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ndəhay ma səpa Yesu *Kəriste Bay aləkwa Mahura, ndaw ma ləhdandakwar na, ta ləham cay daa cek hay maaya ba cəpa da bəla ma nəsa ndaw. Ama fa dəɓa ha, da ndəhay a, a mbəkdamara ray ata ŋga key cek maaya ba ha cəŋga na, ŋgene, cek aha fa wata. Anda keɗe, menjey ata a da nəsey ma fəna masa ŋgeeme.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Ŋgada ata na, ŋgama ta sərmara cəveɗ maaya ŋga Gazlavay keɗe daa ba səlak, da ray masa ata ma sərmara cay, a mbəkdamara aa walaŋ, a namar ray a *mewey ŋga Gazlavay saba.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Cek aha keɗe aŋga letek anda mey a daha ma ləvey: «Gədey a kərɗadərwa cek, fa dəɓa ha, a vəhey, a zəma saya.» Asaya, anda mey a daha ma ləvey: «Vetem mapərkaya maaya maaya na, a vəhey, a ney aa ndəleɓ.»
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.