2 Coríntios 9
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs ARIB
1 Məlma aɗaw hay, kwa yah maa guzlkwar da ray dala masa ala ma da slərdamara ŋgada ndəhay ŋga Yesu da *Jeruzelem heyey daa saba na, cay gway.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ya səra na, akwar may, fa wuɗam ŋga jənmata. Yah ma kadatara mewulkey akwar ŋga jənmata ndəhay da Jeruzelem sem a ndəhay daa hwayak ŋga Masadəwan, ya ləvtar: «Ndəhay daa hwayak ŋga Akay ta zlamar cay dəga ŋga mevəɗey ŋga jəney ndəhay ŋga Yesu da Jeruzelem.» Masa ndəhay da Masadəwan ma cəndamara sləra akwar masa maaya ŋgene na, a vəltar gədaŋ a ndəhay ga da wuzlah ata ŋga jəney ndəhay da Jeruzelem e may.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ehe, ya fa slərdakwara ata Tit ta ndəhay cew ŋgene ŋga jənmakwar ŋga cekeley dala ha taazak, amba yah maa həmdakwar keɗe na, a tərey ŋga cek ŋga tede ba. Anda keɗe, da ala ma wusam la fa akwar na, ya hətfamar cek hay tabiya maɗiytakaya cay, anda yah ma ləvey.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Da masa ala ma wusam la fa akwar ta ndəhay da Masadəwan a, asaya, da dala ha manjar ŋga cekeley na, hwaray a da kaya fa mey ata, maja ya ta ləvtar cay ka cakalamara dala ha la fara fara. Ŋgada akwar may, hwaray a kakwar la.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ara maja ŋgene, yah ma wulkey ŋga slərdata ndəhay maakar ŋgene teeseɗ fa mey aɗaw. Ya wuɗey amba a jənmakwar ŋga cekeley dala ha taazak, anda akwar ma ləvmandar. Anda keɗe, wuskwaa ya da wusey na, akwar ma cakalamara cay. Ŋgene, mecekeley dala ha a da wuzwa na, ara akwar ma wuɗam ŋga cakalamara ta mevel pal, ba na, ta menjərɓey-mey ba.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Sərfadamara, mey daha a ləvey: «Ndaw ma sləkey nekəɗey na, a da hətey cek nekəɗey may. Yaw, da a sləkey ga na, a da hətey cek ga may.»
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Anda keɗe, si ndaw a vəley cek anda aa ma wuɗey. Ka da vəldamara ta menjərɓey-mey ba. Ndaw a da təkakwar ɗay ta təkey ba may. Ama vəldamara na, ta meesəmey, maja Gazlavay a wuɗey na, ndaw masa ma vəley cek ta meesəmey.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Sərmara, Gazlavay na, aŋga ta gədaŋ ŋga vəlkwar cek hay ga. Anda keɗe, kwa meeme fa da həckwar daa ba səlak. Ka da hətam cek hay masa ma fəna amba ka vəldamara ŋga key sləra ma mbafar a Gazlavay.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Ara anda mey ŋga Gazlavay mawuzlalakaya, ma ləvey:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ma vəlda hulfaɗ ŋga sləkey ta ma vəlda ɗaf ŋga zəmey a ndəhay na, ara Gazlavay. A da vəlkwar hulfaɗ hay cəpa masa akwar ma wuɗam ŋga sləkey may. Hulfaɗ a, a da pəcwa, a da yey ga. Anda keɗe, ka da kamatar maaya ŋgada ndəhay ma fəna ma fəna.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Fara fara, a vəlkwar cek hay la ga mekele mekele amba ka gwamara ŋga jənmata ndəhay siya hay ma fəna ma fəna. Anda keɗe, ndəhay ga a da həlmamara Gazlavay maja cek masa akwar ma vəldamatara ta har ala amba ya handamatara.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Cek masa akwar ma vəldamara ŋgene na, ara ŋga jənta ndəhay ŋga Gazlavay da Jeruzelem masa daa banay daada ba, ama amba ndəhay ga a kamar suse a Gazlavay maja may.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Ndəhay ma da hətmar cek masa akwar ma da kamara ŋgene na, a da həlmamara Gazlavay maja akwar fa cənmar mey a Gazlavay. Anda keɗe, akwar fa wuzdamara na, akwar fa təɓmara *Mey-maaya-mawiya ŋga *Kəriste. Yaw, ndəhay a da həlmamara Gazlavay maja akwar ndəhay masa har mawurkaya ŋga jəney ndəhay ŋga Gazlavay da Jeruzelem, asaya, maja akwar ndəhay ma jənam ndəhay cəpa.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 A da wuɗmakwar kalah maja maaya ŋga Gazlavay ga da ray akwar. Anda keɗe, a da dəram daŋgay maja akwar.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Həlmakwa Gazlavay maja maaya aŋga kalah.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.