1 Tessalonicenses 5
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs ARIB
1 Məlma ala hay daa *mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu, mey da ray pas masa Yesu ma da vəhwa na, ala fa da wuzlalamakwar da ray a daa ba,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 maja akwar ta ray akwar, ka sərmara pas masa Yesu ma da vəhwa na, a sərey ba, aŋga anda pas masa ndaw-mayal ma da mbəzey a way ndaw ta tavaɗ ma sərey ba.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Da masa ndəhay fa ləvam: «Ala daa zazay, cek ma da hətfandar daa ba» na, ŋgene, banay a da sawa a ray ata dərfafay anda hwaɗ ma car ŋgada ŋgwas ma da yawa. Ndəhay ma wulkam anda ŋgene na, fa da ləham daa ba səlak.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ama, akwar, məlma ala hay daa mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu na, akwar ndəhay masa ma njam daa ləvaŋ ba. Da ray ŋgene, pas masa Yesu ma da vəhwa na, fa da hətfakwar dərfafay anda ndaw-mayal ma hətfey ndaw na, daa ba.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Akwar tabiya na, ndəhay ma njam daa slam-meweɗey, ma səkwmara pas ŋga Yesu ma da vəhwa. Aləkwa ndəhay ma njam daa ləvaŋ ba, asaya, aləkwa ndəhay ŋga tavaɗ ba.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Maja ŋgene, ya da njakwa anda ndəhay mekele ba. Ya da nakwa ɗar ba, ama njakwa ta mewey vaw, asaya, pakwa leŋgesl fa ray aləkwa.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ndəhay a nam na, ta tavaɗ. Ndəhay a sam wuzam, a wam na, ta tavaɗ may.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Ama aləkwa na, ndəhay ma səkwmara pas ŋga Yesu ma da vəhwa. Da ray ŋgene, pakwa leŋgesl fa ray aləkwa. Njakwa mandaw mandaw daa metəɓey-mey ŋga Yesu, asaya, wuɗkwa vaw da wuzlah aləkwa. Menjey anda keɗe na, ara anda ndaw ma bərɗa dadak aŋga ta zana ŋga ɓərey ŋga key vəram. Pakwa leŋgesl fa meləhey masa aləkwa ma hətkwa ta fa Yesu. Mepey leŋgesl fa meləhey a na, ara anda ndaw ma pey jikwew ŋga ɓərey ŋgadaa vəram.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Yaw, Gazlavay a walandakwar na, amba a sərdandakwar banay ba. Ama a walandakwar amba a ləhdandakwar ta fa Bay aləkwa Mahura Yesu *Kəriste.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu Kəriste he ta məcey la maja aləkwa amba ya njakwa daa slam a ta aŋga. Pas masa aa ma da vəhwa, kwa aləkwa ta dey, kwa aləkwa maməctakaya na, ya njakwa la daa slam a ta aŋga.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Da ray ŋgene, vəlam gədaŋ da wuzlah akwar, jənam vaw da wuzlah akwar ŋga təɓey mey ŋga Yesu ma fəna ma fəna anda akwar ma kamara wure keɗe.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Məlma ala hay daa *mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu, ya kamakwar ambahw, namatar ray a ndəhay ma kam sləra ŋga Gazlavay da wuzlah akwar. Ata na, ara ndəhay masa Bay Mahura ma pata ŋga *bay-ray hay da wuzlah akwar, amba a kətmakwar ŋga səpey cəveɗ aŋga.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Namatar ray maaya maaya, asaya, wuɗmata maja ata fa kam sləra ŋga Gazlavay. Njam ta zazay da wuzlah akwar.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Məlma ala hay daa mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu, ya kamakwar ambahw, kətmata masa-mayaɗ hay, vəlmatar gədaŋ a ndəhay masa ta mandərzay daa dey, jənmata ndəhay masa-bəle daa mey ŋga Gazlavay. Ɓəsmata ndəhay tabiya.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Wam vaw! Da ndaw a kakwar cek maaya ba na, ka da kamar cek maaya ba kəne ba. Ama daa menjey akwar na, kam gədaŋ mandaw mandaw amba ka kam cek hay maaya da wuzlah akwar, asaya, amba ka kam cek maaya ŋgada ndəhay tabiya.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Njam mandaw mandaw daa meesəmey.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Dəram daŋgay a Gazlavay mandaw mandaw, ka da gəram ba.
17 Orai sem cessar.
18 Kamar suse a Gazlavay, kwa daa meeme cəpa, maja a wuɗey amba akwar ndəhay ŋga Yesu *Kəriste na, ka kamara kəne.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ka da təkmara sləra ŋga *Mesəfney ŋga Gazlavay ba.
19 Não extingais o Espírito;
20 Ka da rəsmara mey hay ŋga ndəhay ma təla mey ŋga Gazlavay ba.
20 não desprezeis as profecias,
21 Saŋgalamata mey hay a maaya maaya ɗagay. Da mey hay a, a samawa ta fa Gazlavay fara fara na, ŋgene, təɓmara mey hay a, aa mevel akwar.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Ka da kam cek malamba ba səlak.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Anja Gazlavay ta ray aŋga, ndaw ma njadata ndəhay daa zazay, ŋga ka amba ka təram ndəhay manjar mebərey, ŋga jəɗa mesəfney akwar, heter akwar, ta vaw akwar cəpa maaya maaya, amba ta pas masa Bay aləkwa Mahura Yesu Kəriste ma da vəhwa na, a hətfakwar manjar mebərey.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Gazlavay ma zəlkwar ŋga njey ta aŋga na, a ndəvda sləra ha la fara fara, maja cek masa aŋga ma ləvey a ka la na, a ka la.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Məlma ala hay daa mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu, dəram daŋgay a Gazlavay maja ala may.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Camatar har maaya maaya a məlmaŋ hay daa mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu tabiya.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ya kakwar ambahw ta mezəley ŋga Bay Mahura, jaŋgamara leeter keɗe fa mey ŋga ndəhay ŋga Yesu tabiya.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Anja maaya ŋga Bay aləkwa Mahura Yesu Kəriste ŋga njey ta akwar.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.