1 Tessalonicenses 2
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs BKJ
1 Məlma ala hay daa *mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu, akwar ta ray akwar, ka sərmara ala ma diyam fa akwar heyey na, ara ŋga tede ba.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Asaya, ka sərmara daa masa ala ma wusam fa akwar daa ba araŋ na, ndəhay daa berney ŋga Fəlepi ta sərdamandar banay la, ta cəɗmandar la. Masa ala ma wusam la fa akwar na, ndəhay ga ta kam həma la a ray ala may. Ama Gazlavay ta vəlndar gədaŋ la, amba ya wuzdamakwara Mey aŋga maaya mawiya cəŋga.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Masa ala fa wuzam mey da ray cəveɗ maaya a ndəhay na, ya wuzdamara na, ta membərzley da hwaɗ a daa ba, asaya, ala fa kam sləra ta mevel maaya, ala fa batam ndəhay daa ba.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Ama Gazlavay ta saŋgalandar la, ta səra la, ala ndəhay aŋga hay fara fara. Anda keɗe, ta vəldandara *Mey-maaya-mawiya ha la amba ya wuzdamara a ndəhay. Maja ŋgene, yaa guzlam na, amba a mbafatar a ndəhay ba, ama amba a mbafar a Gazlavay ma səra mevel ala.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Ka sərmara daa masa ala da wuzlah akwar na, ala faa guzlam mey maaya maaya ŋga mbafakwar ŋga fəcmakwar daa ba, ala fa wulkam amba ya batam cek fa ndəhay na, daa ba. Mey masa ala ma kadamara, kwa Gazlavay na, a səra ara mey fara fara.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ala ta wuɗam amba kwa waawa a həlmandar na, daa ba. Kwa akwar, kwa ndəhay mekele, ala ta wuɗam amba ndaw a həlmandar na, daa ba.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Ala na, ya gwamara ŋga wey da ray akwar maja ala ndəhay meslərey ŋga Yesu. Ama ala ta kamara kəne daa ba. Ala na, ndəhay meekweɗ-mey da wuzlah akwar anda mamaŋ maaya ma nəkey dey fa bəz aŋga hay.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Ala fa wuɗmakwar kalah. Da ray ŋgene, ala ta wuzdamakwara Mey-maaya-mawiya ŋga Gazlavay la. Ama ala ta meesəmey ŋga key cek mekele ma fəna saya. Ala ta meesəmey ga ŋga vəldamara kwa ray ala maja akwar, maja ala ta wuɗmakwar sem kalah.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Məlma ala hay daa mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu, sləra masa ala ma kamara ta gədaŋ ta gədaŋ ŋgada akwar na, akwar fa sərfadamara, ba diya? Daa masa ala fa wuzdamakwara Mey-maaya-mawiya ŋga Gazlavay na, ala ta məskam vaw daa ba, ala ta kam sləra la taa vaɗ, taa pas, amba ya njam fa har akwar ba.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Daa masa ala da wuzlah akwar, akwar ndəhay ma təɓa mey ŋga Yesu na, menjey ala aŋga maaya na, maja ala fa jəkam sləmay si fa Gazlavay, ala fa kam cek ta cəveɗ e, asaya, kwa ndəhay faa guzlam mey maaya ba da ray ala daa ba. Kwa akwar na, ka sərmara menjey ala. Gazlavay may, a səra.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Asaya, ka sərmara ala ta kam cek la kwa ŋgada waawa da wuzlah akwar anda papaŋ ma key cek ŋgada bəz aŋga hay.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Ala fa vəlmakwar gədaŋ, ala fa dəkmakwar mevel, asaya, ala faa guzlmakwar mandaw mandaw amba ka njam, ka kam cek anda Gazlavay ma wuɗey. Ara aŋga ma zəlkwar ŋga njey a wuzlah ndəhay masa aŋga fa wey da ray ata amba ka sərmara maaya aŋga.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Yaw, ala fa kamar suse a Gazlavay mandaw mandaw saya na, maja daa masa ala fa wuzdamakwara mey ŋga Gazlavay na, akwar ta jəkam sləmay la. Akwar ta təɓmara mey a anda mey ŋga ndəhay magədaŋ daa ba, ama ka təɓmara na, anda mey ŋga Gazlavay. Fara fara mey a, ara mey ŋga Gazlavay. Mey a, a vəlkwar gədaŋ ŋgada akwar ndəhay ŋga Gazlavay.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Məlma ala hay daa mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu, ndəhay akwar hay ta sərdamakwar banay la anda *Jəwif hay ma sərdamata banay ta ndəhay daa Egəliz hay ŋga Gazlavay daa hwayak ŋga *Jude. Anda keɗe, akwar anda ndəhay ma təɓa mey ŋga Yesu *Kəriste daa hwayak ŋga Jude he masa Jəwif hay ma sərdamata banay.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Jəwif hay na, ta kəɗmata ndəhay ma təla mey ŋga Gazlavay la zleezle. Jəwif hay mekele hay ta kəɗmara Bay Mahura Yesu la vagay. Asaya, Jəwif hay mekele hay saya ta sərdamandar banay la may. Ndəhay a ŋgene, Gazlavay faa səmey da ray ata daa ba. Ata masa-gəra hay ŋga ndəhay tabiya.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 A təkmandar ŋga wuzey mey ŋga Gazlavay a ndəhay masa Jəwif hay ba hay, mey masa ma da ləhdata. Jəwif hay a, ata ta mebərey ga, ama ata fa kam mebərey mandaw mandaw a dey a, a dey a. Anda keɗe, Gazlavay a ɓəsa mebərey ata ha saba, a cey mevel a ray ata, a katar sariya.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Məlma ala hay daa *mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu, ala na, ta wuɗkam la ta akwar ŋga ɗar nekəɗey, ama mevel ala aŋga ta akwar cəŋga. Ala ta kam gədaŋ la ŋga vəhey fa akwar, maja ala fa wuɗam ŋga hətmakwar fa dey saya.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Ara maja ŋgene, ala ta wuɗam la ŋga vəhey fa akwar. Fara fara yah, Pawl, ta ray aɗaw, ya ta kəɗey vaw la dey weewe ŋga daw fa akwar, ama *Sataŋ ta təkndar sem.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Ya wuɗam ŋga vəhey fa akwar na, maja akwar ndəhay masa ala fa pamara mewulkey ala a ray akwar, akwar ndəhay ma vəlmandar meesəmey, asaya, ara akwar ma da wuzdamandara ala ta kam sləra maaya la. Maja ŋgene, ya daa səmam fa mey ŋga Bay aləkwa Mahura Yesu ta pas masa aŋga ma da vəhwa.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Fara fara ala fa həlmamara Bay aləkwa Mahura maja akwar, asaya, ala faa səmam maja akwar.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.