1 Coríntios 5

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya fa cənda fa ndəhay daa wura daa wura, a ləvam ndaw da wuzlah akwar daha fa ley vaw saw. Kwa ndəhay ma sərmara Gazlavay ba na, fa kam cek anda aŋga ma ka ŋgene daa ba. A ləvmaya ndaw a fa ney ta ŋgwas ŋga papaha.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Sasəkar ka təwam ba jak daw? Ka zlapam na, kwara? Ndaw ma key cek anda ŋgene na, si ka ɓəlmara la da wuzlah akwar .
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Yah na, yah da wuzlah akwar feteɗe ba, ama mevel aɗaw aa ta akwar. Ya ta ɗəsla mey da ray ndaw ma key cek malamba anda ŋgene cay anda yah da wuzlah akwar.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Ya ɗəsla mey a na, ta mezəley ŋga Bay aləkwa Mahura Yesu. Anda keɗe, ta pas masa akwar macəmkaya daa slam a na, mevel aɗaw a da njey ta akwar, asaya, gədaŋ ŋga Bay aləkwa Mahura a da njey ta akwar may.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Daa mecəmey akwar a ŋgene, vəldamara ndaw aha a bay-malula ŋga sərda banay ta vaw aŋga, amba Gazlavay a ləhda mesəfney aŋga ta pas masa Bay aləkwa Mahura ma da vəhwa.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Ka zlapam na, maja me? Mezlepey na, ara cek maaya ba. Ka sərmara cek ma həsla hapa ŋga makala kuset kəɗey na, a gwa ŋga həsla hapa ŋga makala maɗakaya ga, ba diya? Aŋga letek kəne, mebərey ŋga ndaw pal na, a gwa ŋga nəsa mecəmey-ray akwar tabiya.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Anda ala *Jəwif hay maa zakadamara cek ma həsla peŋ da way ala hay masa gwagway ŋga *Pak gweegwe cay na, akwar may, ɓəlmara ndaw aha la maja aŋga na, anda cek ma həsla peŋ maaya ba da wuzlah akwar. Anda keɗe, ka da təram anda hapa ŋga makala maɗakaya təlam manjar cek ma həsla da hwaɗ a. Ya səra fara fara Gazlavay ta tərdakwar sem manjar mebərey ta fa meməcey ŋga *Kəriste. Anda Jəwif hay ma hərmara bəz-təɓaŋ ŋgada Gazlavay ta gwagway ŋga Pak na, Kəriste na, aŋga anda bəz-təɓaŋ aləkwa ma məcey maja aləkwa.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Anda keɗe, kakwa gwagway! Ama ya kakwa gwagway a na, ta peŋ manjar cek ma həsla da hwaɗ a. Anda meləvey, mbəkdakwa mekey maagway. Tərkwa ndəhay manjar mebərey, ndəhay maaya masa ma ka cek ta cəveɗ e.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Daa leeter aɗaw laŋgar daha na, ya ta wuzlalakwar la, ya ləvkwar ka da cəmam ɗay ta ndəhay ma lam vaw saw ba.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Yaa guzley na, da ray ndəhay ŋga bəla keɗe ba. Da bəla keɗe na, ndəhay ma lam vaw saw, ndəhay ma kam dey fa cek hay ŋga ndəhay, mayal hay leŋ ndəhay ma tam kuley hay daha. Da ndaw a ləvey a njey ta ndəhay a daa slam a ba na, ŋgene si a mbəkda bəla keɗe kwa.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Ama yaa guzley na, da ray ndəhay ma səpam cəveɗ ŋga Yesu Kəriste. Da ndaw a ləvey aŋga fa səpa cəveɗ ŋga Yesu, fa dəɓa ha, a ley vaw saw, da daa ba, a key dey fa cek ŋga ndaw, da daa ba, a tey kuley hay, da daa ba, a cəɗey ndaw, da daa ba, a sey wuzam, a wey, da daa ba, a leley na, ŋgene, ka da njam ta ndaw aha daa slam a ba. Kwa ɗaf na, ka da zəmam daa slam a ba may.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.