1 Coríntios 3

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Məlma aɗaw hay, ŋgaa guzley ŋgada akwar anda yah maa guzley ŋgada ndəhay masa ta *Mesəfney ŋga Gazlavay da ray na, ya gwa ba. Ama yaa guzlkwar na, anda ŋgada ndəhay da bəla ma kam cek anda ata ma wuɗam gway, maja akwar anda bəza hay mecəhe daa cəveɗ ŋga *Kəriste.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Yaa sərkadakwar na, cek masa ta gəra ba araŋ. Aŋga letek anda bəzey ma sey ɗəwa ma zəmey ɗaf ba araŋ. Akwar may, kwa wure keɗe, mey masa ta gəra na, ka cəndamara ba araŋ anda bəzey ma gwa ŋga zəmey ɗaf ba araŋ,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 maja leŋgesl akwar na, anda ŋga ndəhay da bəla daada gway. Akwar fa kam səleŋ da wuzlah akwar, akwar fa təram vaw da wuzlah akwar. Da ray ŋgene, mewulkey akwar na, anda ŋga ndəhay da bəla daada gway. Menjey akwar na, anda ŋga ndəhay da bəla gway may.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Da ndaw da wuzlah akwar a ləvey: «Ya səpey na, Pawl,» ndaw mekele a ləvey: «Ya səpey na, Apalaws,» mey hay a keɗe na, ara mewulkey ŋga ndaw da bəla, ba daw?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Apalaws na, wa? Yah Pawl na, wa? Ala na, ndəhay ma ka sləra ŋga Gazlavay gway. A slərdandərwa amba ka təɓmara mey da ray Kəriste. Kwa waawa da wuzlah ala, a key sləra masa Gazlavay ma vəldara.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ala na, anda ndəhay mehəvey . Yah na, ndaw ma sləka cek, Apalaws na, ndaw ma mbəɗar yam. Ama Gazlavay na, ndaw ma gəlda cek aha.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Maja ŋgene, ndaw ma sləka cek ta ndaw ma mbəɗar yam na, ara ndəhay ŋga tede. Ara Gazlavay pal ma gwa ŋga gəlda cek aha, ara aŋga ma wey da ray a.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Ndaw ma sləka cek ta ndaw ma mbəɗar yam na, ata letek, Gazlavay a da pəlar kwa ŋgada waawa təɗe fa sləra aŋga.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ala cew e na, ala fa kam sləra ŋgada Gazlavay. Akwar na, anda ley ŋga Gazlavay.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Gazlavay ta vəlya gədaŋ la ŋga zley sləra ha. Yah na, anda ndaw meləmey way, ma pa salay ŋga way maaya maaya ta aŋgwa. Wure keɗe, ndaw mekele ta sawa la ŋga ləma way a. Ama si kwa waawa a pey leŋgesl maaya maaya daa meləmey way a.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Salay ŋga way mapakaya cay, ara Yesu Kəriste. Ndaw ma gwa ŋga pey salay ŋga way mekele daa saba.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Da ray salay ŋga way a na, ndəhay siya a ləmamara way a ta ɓərey maaya, siya hay ta aŋgwa maaya, ndəhay mekele may a kəɗmara ta hwadam, siya hay a kərcamara ta guzer, da daa ba, ta panay.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Ta pas masa Gazlavay ma da ka sariya na, sləra ŋga kwa waawa a wuzwa la fa dey ŋga ndəhay, maja ta pas a ŋgene na, awaw magəɗkaya a wuzdərwa sləra maaya ta maaya ba ŋga ndaw a ŋga ndaw a la.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Da way masa ndaw ma ləma taa wurey daa ba na, ŋgene, a hətey mawurɓay ŋga sləra aŋga la.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Da way masa ndaw ma ləma taa wurey sem na, ŋgene, a hətey mawurɓay ŋga sləra aŋga daa ba. Ndaw aha na, a ləhey la, ama meləhey a na, ta banay, anda ndaw meləhey daa awaw.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ka sərmara fara fara, akwar na, anda way masa Gazlavay ma njey da hwaɗ a, asaya, Mesəfney ŋga Gazlavay aa da mevel akwar.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ndaw ma bəzla way masa Gazlavay ma njey da hwaɗ a na, Gazlavay aa zəɗda ndaw aha la may, maja way a, ara way ŋgada Gazlavay taava aŋga. Way masa Gazlavay ma njey da hwaɗ a ha na, ara akwar, ray akwar.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Wam vaw, ka da batam ray akwar ba. Da ndaw da wuzlah akwar, a wulkey a sərey cek kalah da bəla keɗe na, ŋga key anda a səra cek ba, amba a tərey ndaw ma səra cek masa fara fara.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Yaa guzley anda keɗe na, maja mesərey cek da bəla keɗe na, ara cek ŋga tede fa mey ŋga Gazlavay. Maja ŋgene, mey ŋga Gazlavay aa guzley a ləvey: «Gazlavay a kərzata ndəhay ma səra cek hay la anda ndaw ma kərzey cek ta gadaŋ. A kərzata na, maja wewer ata maaya ba masa ata ma kamara ŋgene.»
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Mey ŋga Gazlavay faa guzley saya, a ləvey: «Bay Gazlavay na, a səra mewulkey ŋga ndəhay ma səra cek hay. A səra mewulkey ata ha na, ara cek ŋga tede.»
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Anda keɗe, ndaw a da zlepey maja ndaw ba, maja cek hay tabiya na, ŋgada akwar.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Anda meləvey, yah Pawl, Apalaws leŋ *Piyer na, ala tabiya ŋgada akwar. Bəla keɗe, menjey ta dey, leŋ meməcey na, ara ŋgada akwar. Asaya, cek hay ma kam wure keɗe ta cek hay ma da kam ŋgada fa mey na, ara ŋgada akwar.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Ama akwar na, ŋgada Kəriste, Kəriste may, ŋgada Gazlavay.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.