Tito 3

Nuevo Testamento en mixteco de Ocotepec (MIENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De nasndíhvī inī nū ji jā cuetáhví vāha ji nūū ndá tēe cúñáhnú jíín tēe ndíso tíñú ñuū. De ná squíncuu ji tiñu jā ndácu ndá dē, de coo ñamā inī ji sāhá ji ndācá tiñu váha.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 De mā cáhān nēhén ji sīquī ni iin nchivī, de cundeē mānī ji jíín nchivī, de coo vāha inī ji, de coo vitá inī ji jíín ndihi nchivī.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Chi maá ó suni nī ncuu ó nchivī naā jāá nduú ní jícūhun inī ō jondē saá, de nī ncunīhin inī ō nūū Yāā Dios. De nī ncandíja ó ndācá tūhun jāá nduú ndāā, de nī nsatíñú cāhá ó nūū ndācá jā ní ndīyo nēhén inī ō jíín nūū ndācá jā ní ncusiī inī ō. De nī jica ó jíín tiñu néhén jíín tūhun cúcuásún inī. Chi nī nquītī inī nchivī nūū ō, de nī nquītī inī ō nūū ji.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ñúcuán de Yāā Dios, Yāā jā scácu yóhó, nī stéhēn yā jā vāha inī yā de cúndáhví inī yā ndihi nchivī ñayīví.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 De nī scácu yā yóhó, de nduú nā tiñu váha ní nsáhá ó jā scácu yā yóhó, chi sa sīquī jā ní ncundáhví inī yā yóhó. Chi nī naquete yā ánō ō, de súcuán nī nacacu jeé ó, de nī ndujeé ó nī nsāhá yā jíín maá Espíritu Santo.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 De nī ncunuú ndasí Espíritu Santo inī ánō ō, jā ní nsāhá Yāā Dios jā jíín Jesucristo, Yāā jā scácu yóhó.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 De súcuán nī sndáhvā yā cuāchi ó sīquī jā vāha inī yā, de nīhīn táhvī ō cutecū ō níí cání, tá cúu nūū ñúhún inī ō.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ndāā cúu tūhun yáhá, de cúnī ni jā níní cāhān nīhin nú ndācá tūhun yáhá, tácua nchivī cándíja Yāā Dios, ná cúndihvī inī ji cucuu ji jíín tiñu váha. Chi íyó vāha ndācá yáhá, de níhīn tīñú jā quéndōo vāha ánō ndihi nchivī.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 De mā quívi nduū nū jíín ndācá tūhun naā, jíín tūhun jā cáhān sīquī nāsa vāji ndācá tatā ō, jíín tūhun jā sáhá jā tétáhán ji sīquī ley Moisés. Chi maá-ni tūhun cāhá jāá nduú níhīn tīñú cúu.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 De tú íyó nchivī jā sáhá jā ndúsíín inī nchivī cándíja, de cāhān nū nūū ji iin ūū vuelta, de tú mā chūhún inī ji, de tavā nū ji.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Chi jínī nū jā iin nchivī jā sáhá súcuán, stíví ndasí ji chi jínī ji jāá nduú vāha sáhá ji, de jā ñúcuán jícundeē cuāchi sīquī ji.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 De tá tají nī Artemas á Tíquico cuēē dē, sá de nducú ndéé nú quiji nú nūū ni ñuū Nicópolis, chi ja nī ncundaā inī ni jā ñúcuán cundeē ni tiempo vījin.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 De cundihvī inī nū chindeé nú Zenas, tēe cúu abogado, de saá-ni Apolos. Chi cuāha nú jā jíni ñúhún dē jā quíhīn cā dē ichi nūū quíhīn dē. De coto nú jā má cúmanī ni iin nūū dē.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 De nchivī jā íñí jíín ó, cánuú jā cutūha ji sāhá ji ndācá tiñu váha, de chindeé ji nchivī jā cúmanī nūū, tácua mā cútecū cāhá ji.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Ndācá nchivī jā íyó jíín nī yáhá, cáhān ji jā sāhá ndeé inī nū. De cachī nū jā cáhān ni jā sāhá ndeé inī nchivī jīñā jā mānī ō jíín sīquī jā cándíja ó. De ñúhún inī ni jā ná sáhá cā Yāā Dios jā váha ndá ndóhó. Súcuán ná cóo. Amén.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.