Filipenses 4
Nuevo Testamento en mixteco de Ocotepec (MIENT) vs NVT
1 Túsaá hermano, cuiñi nīhin ndá nú jíín maá Jētohō ō. Chi mānī ndasí nī jíín nú, de cúnī ni jā cunī tāhán ó, de cúsiī inī ni jíín nú, de modo premio ni cúu ndá nú.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 De cáhān ndāhví nī jíín ndóhó Evodia jíín Síntique jā inuú coo inī ndúū nū, chi cúu nú hermana jā cándíja nú maá Jētohō ō.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 De suni cáhān ndāhví nī jíín ndóhó, tēe jā ní nchindeé táhán vāha jíín nī, jā chindeé nú ndúū hermana ñúcuán, chi nī nsatíñú nīhin ña jíín nī sīquī tūhun jā scácu yā yóhó. De suni súcuán nī nsāhá Clemente jíín sava cā nchivī jā ní nsatíñú jíín nī. De nī jēcōsō síví ji nūū libro jā yósō síví nchivī jā cutecū níí cání.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 De níní cusiī inī ndá nú jíín maá Jētohō ō. De incā vuelta cáhān ni jā cusiī inī nū.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Sāhá vāha nú jíín ndācá nchivī, tácua cunī ji jā súcuán vāha inī nū. Chi maá Jētohō ō, ñatin-ni íyó yā jíín nú.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Mā nácani ndasí inī nū sīquī ni iin. Chi sa cāhān nū jíín Yāā Dios sīquī ndācá jā nácani inī nū. Chi cācān táhvī nū, de cāhān ndāhví nú, de suni nacuetáhví nú nūū yā.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ñúcuán de sāhá Yāā Dios jā coo ndeé coo siī ndasí inī nū, de súcuán coo jíín nú jondē mā jícūhun cā inī nū nāsa cúu jā sáhá yā jíín nú. De coto vāha yā ánō nū jíín jāá ntúnī nū, jā coo cuāhā tūhun ndeé tūhun sīī inī jíín nú sīquī jā yíhí nú ndahá Cristo Jesús.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 De iin-ni cā tūhun íyó, hermano. Cani inī ndá nú sīquī ndācá jā íyó ndāā, jíín jā sáhá yíñúhún, jíín ndācá tiñu jā sáhá vāha, jíín tiñu íyó ndoo, jíín ndācá jā íyó mānī inī, jíín jā viī sáhá. De níní nūcūhun inī nū ndācá jā váha jā sáhá jā nácuetáhví nú nūū yā.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ndācá jā ní stéhēn ni nūū nū, jā ní ncutūha ndá nú nūū ni, jā ní jini nú nī ncāhān ni, jíín jā ní jinī nū nī nsāhá nī, ndācá ñúcuán suni sāhá ndá nú. Ñúcuán de maá Yāā jā jéhe tūhun ndeé tūhun sīī inī, coo yā jíín nú.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 De cúsiī ndasí inī ni sáhá maá Jētohō ō, chi mitan de nī ndijéhé tucu ndá nú jā chindeé nú nduhū. De nsūú jā ní naā inī nū sāhá nú súcuán, chi sīquī jāá nduú ní íyo modo.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 De nsūú jā cáhān ni jā ndóho ndáhví nī, chi ja nī ncutūha nī cúsiī inī ni jíín jā névāha nī.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Jínī ni cutecū ndāhví nī, de jínī ni cutecū cuīcá nī. Chi nī ncāan nī jíín ndācá-ni, á jā ndahā chījin nī á jā cuū ni sōco, á jā cunevāha cuāhā ni á jā cumanī nūū ni.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ndihi-ni cúu sáhá nī, chi maá Cristo jéhe yā fuerza inī ni.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 De vísō súcuán de vāha nī nsāhá ndá nú jā ní nchindeé nú nduhū jíín tūndóhó jā ndóho nī.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 De ndá ndóhó nchivī ñuū Filipos, ja jínī nū nāsa nī ncuu. Chi jondē quīvī jā ní nquijéhé nī nácani nī tūhun jā scácu yā yóhó, tá nī nquee nī Macedonia vāji nī, de nī nsōcō ndá nú xūhún nūū ni sīquī jā ní nīhīn nū tūhun yā jā ní nacani nī. De ni iin grupo nchivī cándíja nduú ní nsáhá súcuán, chi ndá máá nú-ni.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 De tá nī īyo nī ñuū Tesalónica de nī ntají ndá nú jacū jā jíni ñúhún nī, nī nquenda iin ūū vuelta.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 De nsūú jā ndúcú nī jā cuāha nú nūū ni, chi sa cúnī ni jā ná cáyā cā tiñu váha ndá nú, tácua cāyā tāhvī nū nūū Yāā Dios.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Chi ja nī nīhīn ni ndihi jā jíni ñúhún nī, de ndóo cā. De íyó cuāhā nūū ni, chi nī nīhīn ni jā ní ntají ndá nú vāji jíín Epafrodito. De jā ní ntají ndá nú cúu tá cúu iin ofrenda jā āsīn jéhēn jā ní nsōcō nū nūū Yāā Dios, de cúsiī inī yā jíín.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 De Yāā Dios chi cuāha yā ndācá jā cúmanī nūū nū, chi cuícá ndasí yā jíín ndācá jā váha jā viī íyó nūū Cristo Jesús.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 De ná cáhān ō jā viī ndasí cúñáhnú Tatá ó Yāā Dios níí cání. Amén.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Cachī ndá nú nūū ndācá nchivī maá yā jā sāhá ndeé inī ji, cáchī ni, chi cándíja ji Jesucristo. De ndá hermano ō jā ndéē jíín nī yáhá, cáhān dē jā sāhá ndeé inī ndá nú.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 De ndācá nchivī maá yā jā íyó yáhá, suni cáhān ji jā sāhá ndeé inī ndá nú. De nchivī jā ndéē vehe rey jā cúñáhnú Roma yáhá, ndá máá ji cúu jā cáhān cā súcuán.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 De ñúhún inī ni jā maá Jētohō ō Jesucristo, ná sáhá cā yā jā váha ndá nú. Súcuán ná cóo. Amén.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.