1 Pedro 4
Nuevo Testamento en mixteco de Ocotepec (MIENT) vs NAA
1 Túsaá de tá cúu nūū ní ndoho Cristo jēhē ō jíín yiqui cúñu yā, suni súcuán quehndē inī ndá nú jā ndoho nú. Chi nchivī jā ní ndoho jíín yiqui cúñu, nduú cā sáhá ji cuāchi.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Túsaá de níí vida cā nū, de sāhá ndá nú tiñu jā cúnī Yāā Dios, de mā sāhá nú cā tiñu néhén jā ndíyo inī nū jíín modo maá nú.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Chi jondē níí cání jā váji ndá nú, de nī nsāhá nú cuāhā cuāchi jā jétahān inī nū sīquī jāá nduú ní jínī nū tūhun Yāā Dios. De tiempo ñúcuán chi maá-ni jā nēhén nī nsāhá ndá nú, de nī ndīyo inī nū ndācá jā nēhén, de nī jīni nú, de nī nsāhá nú vico néhén, de nī jihi ndasí nú vico nú, de nī nchiñúhún nú ídolo jā ní ncāhān Yāā Dios jā má chíñúhún nú.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 De cúnēhén inī ndá ji jāá nduú cā jíca ndá nú jíín ji jā sāhá nú ndācá cuāchi xeēn jíín ji. De jā ñúcuán cúu jā cáhān nēhén ji sīquī nū.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Sochi ndá máá ji chi iin quīvī de nacuāha ji cuenta nūū maá Yāā jā íyó tūha jā sāhá ndāā yā tiñu nchivī jā técū jíín nchivī jā ní jīhī.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Chi jā ñúcuán cúu jā suni nī nquiji tūhun vāha yā nūū ndācá ndīyi tá nī ntecū ji. De nī ncundaā sīquī cuāchi jā ní nsāhá ji ñayīví yáhá, tá cúu nūū cúndaā sīquī ndihi nchivī, tácua nacani inī ji de cutecū ánō ji níí cání tá cúu nūū técū Yāā Dios.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 De ja cuācuñatin quīvī jā naā ndācá jā íyó. Túsaá de ndito coo inī ndá nú, de cundihvī inī nū cācān táhvī nū.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 De jā cánuú cā cúu jā cundáhví ndasí inī nū táhán nú. Chi tú cúndáhví inī ō táhán ó, de íyó tūhun cáhnú inī nūū cuāhā cuāchi.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Coto ndáhví ndá nú nchivī jā quénda vehe nú, de mā cúxīi inī nū.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ndācá ndá nú chindeé nú táhán nú, tú nāsa íyó maá tāhvī jā ní jēhe Yāā Dios nūū nū jā sáhá nú tiñu yā. De squíncuu vāha nú jíín tāhvī jā síín síín nī jēhe yā nūū iin iin nú.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Tú tāhvī jā nácani nú tūhun cúu, de cāhān nū tá nūū cáhān maá Yāā Dios. De tú tāhvī jā chíndeé nú táhán nú cúu, de sāhá nú jíín fuerza jā ní jēhe yā nūū nū, tácua jíín ndihi jā sáhá ndá nú de cāhān nchivī jā cúñáhnú ndasí Yāā Dios sīquī jā ní nsāhá yā jíín Jesucristo. De ná cáhān ō jā viī cúñáhnú Cristo de tíin yā poder níí cání. Amén.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Ñanī mánī, tú vāji tūndóhó xéēn jā coto túnī ndóhó, de mā cúnēhén inī ndá nú cani inī nū jā maá nú-ni níhīn tūndóhó xéēn cā.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Chi sa cusiī inī nū jā ndóho nú jacū tūndóhó tá cúu nūū ní ndoho Cristo, tácua suni cusiī ndasí inī nū quīvī jā nenda nijīn yā jā viī cuñáhnú yā.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 De nācā ndetū ndá nú tú cáhān nāvāha nchivī nūū nū sīquī jā cándíja nú Cristo. Chi maá Espíritu Yāā Dios jā cúñáhnú ndasí, ndéē yā inī nū. Ndá máá ji chi cáhān nēhén ji sīquī yā, sochi ndá máá nú chi chíñúhún nú yā.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 De tú ndoho nú, de ná ndóho nú sīquī jā cándíja nú Cristo, nsūú sīquī jā sāhá nú ndācá cuāchi tá cúu nūū ndóho nchivī jáhnī ndīyi, á nchivī sácuíhná, á nchivī sáhá tiñu néhén, á nchivī jā quívi nduū nūū tiñu táhán jāá nduú cánuú quīvi nduū.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 De sa tú ní iin nú ndoho sīquī jā cándíja nú Cristo, de mā cúcanoō nū, chi sa nacuetáhví nú nūū Yāā Dios sīquī jā cúu nú cristiano.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Chi ja nī nquenda quīvī jā quijéhé jā sāhá ndāā Yāā Dios cuāchi, de xihna cā nchivī cúu sēhe yā sāhá ndāā yā cuāchi. De tú xihna cā cuāchi maá ó quijéhé yā sāhá ndāā yā, de nā oncā sāhá yā sīquī nchivī jāá nduú ní jétáhví tūhun vāha yā.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 De tú víjín cācu nchivī vāha, ¿túsaá de nāsa cācu nchivī nēhén jā sáhá ndācá cuāchi?
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Tú súcuán de ndá ndóhó jā ndóho sīquī jā cúnī Yāā Dios, mā jéncuiñī nū sāhá nú tiñu váha, de chihi nú ánō nū inī ndahá maá Yāā jā ní nsāhá ndóhó, chi squíncuu yā jā ní nquee yuhú yā.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.