Hebreus 10

Gelulg Glusuaqan: Gisiteget Agnutmugsi'gw (MICMIQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Lesui'peweiei 'tplutaqan pas'g ugjijaqamijuaq ta'n 'gjitm tela's'g wa'so'q, pas'g nunmamu'g ta'n goqwei gelu'lg jugu'etew. Wi'sisg nu'gwa'lujig patgulmesigaqanigtug ugjit Gjinisgam. 'Lpa mo naqa's'gtnugul te'sigisg'g aq te's newgtipunqeg aq glapis. Gatu ma gis gisa'lagwi na mimajuinu'g gegnu pmita'new aq mujgajeweigtn uggamlamunual ta'n tel majulgwatmi'tij.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Pa na wegla mimajuinu'g ta'n teli emtoqwala'titl Gjinisgaml 'gjitm gis gasa'toqol ugtlue'utiwal, ma nugu gesgugtnugul uggamlamunual ugjit ugtlue'utiwal aq ma asgaiagwi'tigul. Aq mu nugu wi'sisg ne'po't'pnig ugjit na.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Gatu nige' ta'n wi'sisg ne'po't'pnig aq nu'gwa'lujig patgulmesigaqanigtug miguima'tiji mimajuinu'g na ugtlue'utiwal te's newgtipunqeg.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Muta latto'laq umal'temuow aq te'pljig umal'temuow mo eigtnug jigla'tun lue'uti'l.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Etna na ugjit ta'n Se'suguli getu pgisingeg ugs'tqamug telimatl Gjinisgaml ujjl,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Mo nugu wel'te'tmun ne'po'j wi'sis
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Na tujiw teluei,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ta'n tujiw amgwesewei, Se'suguli teluet, “Mu nugu wel'te'tmun aq mo wela'lulug ta'n tujiw nu'gwa'luj wi'sisg patgulmesigaqanigtug ugjit jigla'tun lue'uti gisna mo wel'te'tmun ta'n tujiw ignmatimgewe'l pegisitulgl.” Na ula teluet we'gaw telgitas'g 'tplutaqanigtug nu'gwa'lujig wi'sis patgulmesigaqanigtug.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Gatu Gjinisgam ejigla'toqop amgwesewe'l gis agnutmamgewe'l glaman gisi 'ltutal tapuewe'l. Na tujiw Se'sus teluet, “Gjinisgam Gisiteget, ni'n ulatet gis pegisin tla'tegen ta'n tel pualin.”
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Muta Se'suguli tela'tegep ta'n Gjinisgam tel pualapnn na nige' ginu waqama'lugsi'gw ta'n tel pata'taqati'gup aq apaja'lugsi'gw ta'n Gjinisgam tli ul'telmugsi'gw. Se'suguli teli igalsip ugmimajuaqanml gujjieweigtug. Pas'g newgt igalsip aq na tepiaq.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ta'n te'sit Lesui'peweiei patlia's a'sutuo'guomg, ugtlgowaqan elugwatg te'sigisg'g. Elugwala'tij wi'sisg aq nu'gwa'laji patgulme'sigaqanigtug ugjit Gjinisgaml. Gatu mo eigtnug gis jigla'tun elue'uti'l.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Gatu awna Se'suguli newgt igalsip ugjit elue'uti'l ejigla'toqol. Negm na mujgajewei ignmatimgewei, siaw gelu'lg ugjit iapjiwewei. Na tujiw epa'sit ugtinaqanmg Gjinisgam ujjl.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Na na'te'l esgmat glapis Gjinisgam gisi wissuignemaj ms't wen getant'pn.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ta'n tel newgt igalsip ne'po'qsinew gisa'laji mimajuinu'g tepgisa'laji ugjit negmewe'n na ms't negmow ta'nig gis waqama'lujig ta'n tel pata'taqa'tijig. Ta'n tel nemugsi'gw Gjinisgam “sape'ulti'gw” muta tleiaulti'gw Se'suseg.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Na Wejuli Nisgam wesgumugsi'gw weglaal. Telimugsi'gw ta'n Gjinisgaml teluelitl,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Ula na gisagnutmamgewei ni'n 'ltutes
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Na tujiw teluet, “Ma nugu migwite'tmuaq ugtlue'utiwal aq ta'n goqwe'l winjigl gis tla'taqati'tij.”
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Na ta'n tujiw Gjinisgam gisi apigsigtuaj mimajuinu'g ugtlue'utiwal, ma nugu pewatas'gtnug patlia'sg ne'pa'ji wi'sisg ugjit jigla'tun lue'uti.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Nigmatut, nige' ml'go'tmnej aq gigjita'nej Gjinisgamewigtug. 'Ms't wen gisi agnutmaji Gjinisgaml. Na wej gis tliaq ta'n tel ne'po't'p Se'sus aq gaqiguniepnaq.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Se'suguli pilei awgti pana'tugsi'gupneg ta'n tl gigjita'tesnu Gjinisgamewigtug. Ta'n tujiw igalsiteg ne'po'qsin, ejigla'toqopn laqpilaqan ta'n nigtua'lugsi'gup Gjinisgamewigtug. Ne'po'teg gatu nige' iapjiw mimajit.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Nige' geggunnug na mawi espe'g patlia's ta'n gepme'g. Negm etli assusit Gjinisgaml wi'g wa'so'q. Patlia'suit ugjit ginu.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ge' nige' gigjita'nej Gjinisgamewigtug gepmitelmanej 'ggamlamuninaq aq giasgiw 'gtlams'tasultinej. Gis waqama'tas'g 'ggamlamuninaq aq 'gtangita'suaqanmuaq ejigla'tas'gl 'gtlue'utinal. Ta'n Gjinisgam tel nemugsi'gw pa wijei aq gisi gsispa'tas'gl ga'qinal waqame'g samqwan.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Nige' ginu munso'tmnej ta'n elita'sulti'gw ta'n teli gtlams'tasulti'gw aq gi's gisi musga'tu'gupnig mimajuinu'g aq mut apsgwita'w muta gis lita'sualatesnu Gjinisgam. Geitu'g msntesnu ta'n teli tplumugsi'gw.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Nige' ml'ge'atultinej glaman ala wen ap igtig mawi apoqonmatultitesnu. Musga'tuanej ta'n teli gsaltulti'gw aq ula'taqatitesnu giasgiw.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Mut siwia'tinew ta'n tel mawita'igw 'st'ge' ta'n igtigig tela'taqati'tij gatu awna ulgwijimtulti'gw ala wen ap igtig pjiliw pem nmitutoqs'p na na'gweg ta'n Gjisaqamaw apaja'sitew, nige' pem tepawiaq.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Ta'n tujiw gi's gisi gji'tu'gweg teliaqewei, pa na gisita'sulti'gw siaw pata'taqatinenu, mu nugu eigtnug ta'n tl gasa'tas'gt'tew 'gtlue'utinal. Pa na wijei aq mo taluega'qw Se'suguli ta'n teli np'geg.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Awna nige' ta'n goqwei esgwiaq ugjit ta'nig na wet tla'taqatijig, jipasultitaq ta'n ilsutasultitaq Gjinisgamewigtug aq mn'tua'gig 'lgimaten ta'n pugtew ma 'nqa'suenug iapjiw. Gjinisgam tli ulmaji ilsutmuataq wegla ta'nig getana'titl.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ta'n pas'g wen mo jigs'tmug Mowisewe'l 'tplutaqan smtug ne'po't'p. Mo ewlitelmam't ta'n tujiw gissumuj. We'jituj ta'n gis tla'tegej tapusiliji gisna nesisiliji gis tl nemia'tipnn aq nuji elui'tmasultiniji.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Gatu me' aji winjig ta'n mimajuinu masgelmatl Gjinisgam uggwisl aq gesingowite'tmuaj Se'suguli umal'tem ta'n ejigla'toqol ugtlue'uti'l aq gisa'lut waqame'n. Aq winjig penoqitelmatl Wejuli Nisgaml ta'n teli ul'telmlij. Ge' pas'g angite'te'n ta'n tli mtue'tew ugjit negm. Ma'muni ugtapetew ta'n tel te'p'g.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Muta geitu'g ta'n Gjinisgam teluep, “Ni'n asita'las, ni'n gisa'la's apat apangitmnew.” Ap teluep, “Na Gjisaqamaw ilsumataq ugtmimajuinumg.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Paqsipgi jipaqita'tisoq ta'nig getana'titl Gjinisgaml, ta'n apjiw mimajilitl, muta Gjinisgam mawignat aq apugjig ugtapulataq.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Migwite'tmoq ta'n gis tliaqap. Wegla na'gwegl ta'n Gjinisgam ugtwasetegm elasa'tugsioqop aq getlams'tasultioq. Pugwelgl ta'n goqwe'l welmajoqtmoqopnn, gatu mo wissuignemugsiwoqop ta'n tel gitnm'tioqop.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Gilew na tujiw gaqaisg ewlutasultioqop mimajuinuigtug. Ewlutasultioqop aq we'gaw gilew gisgajo'ltioqop wittoqwa'lanew ta'nig emegweiujig 'st'ge' gilew.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Ewlitelmoqopnig gigmaq ta'nig getlams'tasultijig aq etli ulmajo'ltijig laplusang. Ta'n tujiw wesua'tugsioqop ta'n gilew assutmoq, gisipugu'tmoqop ta'n teli ntuoq aq welgwijultioqop muta geituoq me' gilew geggunmoq nat goqwei ta'n iapjiwewe'tew.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Mut punia'tinew ta'n tujiw getangusultioq muta mawi ms'gi'gt'tew ugtapangitueweimuow wa'so'q.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Amujpa na gilew sangewo'ltioq ta'n teli gtlams'tasultioq muta gisipugutmoq ta'n tla'tutoqs'p ta'n Gjinisgam tel'te'tg glaman 'msntoqs'p ta'n teli tplumsip.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Muta Gjinisgam ugtwi'gatiqn telueg,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ta'nig getlamia'tijig 'ntmimajuinumg
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Gatu mu na ginu ta'nig gawasgita'sultigw aq 'gs'go'ltinenu awna ginu getlams'tasulti'gw aq ugs'ta'titesnu.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.