Lucas 17
Mi'kmaq NT (MIC_CBS) vs NAA
1 Se'sus telimaji unaqapemg, “Wegla ta'n goqwe'l gisa'laji mimajuinu'g pata'taqatinew apjiw i'gt'tal, gatu no'q mtue'tew ugjit na mimajuinu ta'n gisa'laji igtigi pata'taqatinew.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Me' glu'lgt'soq ugjit ula mimajuinu gl'pilan ugjitaqaneg na mulinewei gi'taqanei aq ejiglpega'lut gta'nug, jel mu gisa'lan na mimajuinu'l ta'n poqji gtlams'tasilitl pata'tegelin.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Ango'tmug ta'n goqwei getu tla'taqatitoqs'p. “Pa na na gitap pata'tegej tlim gis pata'teget. Pa na pun tla'tegess na apigsigtu.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Nantawa's'g nat wen opla'l'sg aq wijei goqwei na lluigneg tela'l'sg na wijei na'gweg. Te's pegising gi'leg aq teluet, ‘Mesgei' ta'n tel tla'tegei,’ na amuj apigsigtuates.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Apostale'wijig telima'titl Gjisaqamawl, “Gtlams'tuaqanminen gisa'tu me' ml'gignan.”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Gjisaqamaw telimaji, “Ta'n tujiw gtlams'tuaqanmuow telgi'g st'ge' mustate' sginmin, mo eigtnug goqwei ta'n wesami mtue'g. Nantawa's'g telimoq miti's, ‘Mna'qigwalsi aq igalsi gta'nug.’ na miti's jigs'tugsitoqs'p aq tla'tegetew.”
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 “Nantawa's'g newte'jioq geggunmuoqos lugowinu ta'n etl'gesewet gisna angweiwaj jijgluewjig. Ta'n tujiw wejiej iga'taqanigtug, etugjel telimatl, ‘Smtug pisgwa' aq mijjin.’
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Awna tlimates, ‘Ntwela'geweim gisgaja'tu tmg. Toqosip laqpisutia'si aq lugowi, ge's etli uloqotal. Ta'n tujiw gaqatalan, na gis mijjites.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Mo miwatmuawt na lugowinu ugjit ta'n goqwei pas'g ugtlugowaqan.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Lpa wijei gilew ta'n gisa'tuoq gtlugowaqanmuow pas'g tluegw, ‘Mo te'pmueg miwa'lugsin, pas'g gis tla'taqatieg ta'n telteg tla'taqatinen. Ninen pas'g lugowinu'g aq pas'g gisa'tueg ntlugowaqanminen.’ ”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Ge's Se'sus eliej Selusalemg saputa'sit miawe'g Samaliae'gati aq Galaliewa'gi.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ge's pem pisgwa'j utan newtisgegsiliji ji'nmug weltesguaji. Wegla ji'nmug geggunmi'tij 'gsnugowaqan teluisig leplsi. Gnegge'l gaqamultijig.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Na sesgwala'titl, “Se'sus, gi'l na assusit, ewlite'lminen!”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Se'sus angamaji aq telimaji, “Lta'gw patlia'seg angamugsitoqs'p.” Ge's el'ta'jig patlia'sewigtug nepilujig.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Newte'jit ta'n tujiw geitoq gisi npisit, apaja'sit Se'suseg aq gesigaw miwatmuatl Gjinisgaml.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Nutgulpioqolomgwa'sit Se'suseg aq miwatmuatl. Ula ji'nm tleiawit Samaliae'gatig.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Se'sus teluet, “Newtisgegsipnig ta'n gisi npilut'pnig, gatu talitatgi'g igtigig pesgunateg te'sijig?
17 Então Jesus perguntou:
18 Tal gi's pas'g newte'jit apaja'sit ugjit miwatmuan Gjinisgaml aq ula ji'nm se'g tleiawit?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Na tujiw telimatl, “Qama'sites aq 'nmiates. Gtlams'tuaqan gisi npil'sg.”
19 E lhe disse:
20 Ta'sijig Palasiaq pipanima'titl Se'susal, “Ta'nug Gjinisgam ilgwenata mimajuinu' ugs'tqamug?” Telimaji, “Mo wen nemitoq ta'n tujiw Gjinisgam poqji ilgwenaji mimajuinu' muta ta'n goqwei Gjinisgam gisa'toq tlian na ma wenn gis nmituligul.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Ma wen tluegw, ‘Angaptmug ula iga'q!’ gisna ‘Ala eteg!’ muta ta'n goqwei Gjinisgam tla'tegetew na usgowa's'gt'tew na gisi ilgwenaji mimajuinu' gileweg.”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Na tujiw telimaji unaqapemg, “Ni'n na mimajuinualsiap aq wejgu'aqal na'gwegl ta'n gsattoqs'p mimajultinew ta'n tujiw gis apaja'si aq assutm ms't goqwei ugs'tqamug, gatu ma usgowa's'gtnug st'ge' pewatmoq.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Iga'qt'tal na na'gwegl ta'n mimajuinu'g tlimugsitoqs'p, ‘Jugwa'tigw! Angamug negm! Ula tet eig!’ gisna ‘Ala tet eig!’ Mut majulgwalug.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Wasoqotesg pitiata's'g musigisg, weja'tegemg ugjipenug glapis tg'snug. Na ta'n tujiw apaja'sia's ugs'tqamug, tl jaqali pgisintes pa wijei aq wasoqotesg muta ni'n na mimajuinualsiap.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Gatu tmg amuj ulmaje'tes aq na pugwelgig mimajuinu'g ta'n nige' wigultijig ma menuaqaligw.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Ni'n na mimajuinualsiap aq ta'n tujiw apaja'sia's mimajuinu'g tla'taqatitaq aq tlo'ltitaq st'ge' na mimajuinugi'g mimajultipnig ta'n tujiw Noao'q mimajiteg.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Ms't mimajuinu'g siawatalultipnig. Ta'sijig malie'ultipnig na wijei na'gweg ta'n tujiw Noao'q tepa'siteg ugtuluaq. Na tujiw gespaqami'g'p aq ms't wen nepg'pnaq samqwanigtug.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Ta'n tujiw apaja'sia's mimajuinu'g tla'taqatitaq aq tlo'ltitaq st'ge' na mimajuinugi'g mimajultipnig ta'n tujiw La'to'q mimajiteg. Wijei tel siaw mimajultipnig. Mijjultipnig, pegwateliga'tipnig, netuisga'tipnig, iga'taqu'tipnig aq ewi'ga'tipnig.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ta'n tujiw La't naqt'geg Satmg, Gjinisgam gisa'toqop pugtew aq supliei ugji nisian musigisg'tug aq ms't wenig nepu'tipnig Satmg.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Na st'ge' ta'n teliaqap na wijei tliatew ta'n tujiw ni'n na mimajuinualsiap ap pgisintes.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 “Na mimajuinu ta'n i'ttew gujmug wiguaq na ma pisgwa'gw wiguaq ugjit tuo'tun utapsun. Na wije'tew ugjit na mimajuinu ta'n iga'taqanigtug i'ttew, na ma apaja'sigw wiguaq.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Migwite'lmug La't ugte'piteml.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Ta'n wen wejo'tg ugs'tawi'sin na np'tew, gatu ta'n wen gisgaje'g ugjit ntun ms't goqwei je we'gaw ugmimajuaqanm na ugs'tatew.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Telimuloq, tapusijig mimajuinu'g npataq wijei npo'qonigtug, newte'jit ugsua'laten aq igtig nqalaten.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Tapusijig e'pijig tl nugwa'gittutaq glumgl, newte'jit ugsua'laten aq igtig nqalaten. [
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Tapusijig ji'nmug i'ttaq iga'taqanigtug, newte'jit ugsua'laten aq igtig nqalaten.]”
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Na apostale'wijig pipanima'titl, “Gjisaqamaw tami tet wegla tliatal?” Telimaji, “Ta'n eig wi'sis nepg, ga'qaqujg mawia'titaq na'te'l.”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.