João 13
Mi'kmaq NT (MIC_CBS) vs BKJ
1 Na ugtejgewe't'p na'gweg glapis na pestie'uti Siawa'timgewei. Se'sus geitoq tetaputesg iga'q ugjit negm 'nqatmn ula ugs'tqamu aq lien ujjeg. Apjiw gesalajig ta'nig negmewe'g ula ugs'tqamug aq enmi gsalaji aq glapis ugtejgewei.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Negm aq unaqapemg etl uloqotalultijig. Na tujiw mn'tu wet nu'gwalatl Sutaal, Simon Isgaliot uggwisl, ugjit 'ntuisgetun Se'susal.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Se'sus geitoq ujjl ignmat'p ml'gigno'ti ugjit 'ms't goqwei assutmn. Geitoq Nisgamewigtug wejiet aq ap apaja'sitew Nisgamewigtug.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Se'sus weji unaqa'sit p'ta'utigtug. Mena'latl uggotmual aq gigtoqopilg gasigo'suti negm ugtassuign.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Na tujiw ta's'g samqwan guta'toq nuji ugsispasutio'qigtug aq poqji gsispa'tuajig unaqapemg uggwatuaq aq ga'sumuaji e'w'g na gasigo'suti gigtoqopisij.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Iga't Simon Pie'leg ta'n telimtl, “Gjisaqamaw getu 'gsispa'tuin 'ngatl?”
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Se'sus asitematl, “Mo geitu'n nige' ta'n etl tla'tegei gatu me' enmiaq ns'tasites.”
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Pie'l na teluet, “Ma ignmulu 'gsispa'tuin 'ngatl, nige' gisna ta'n pa tujiw!” Se'sus asitematl, “Mo 'gsispa'tuluan 'ggatl ma nugu gis nnaqapemiun.”
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Simon Pie'l na teli asitematl, “Gjisaqamaw, mut pas'g 'gsispa'tuin 'ngatl. Elg 'gsispa'tui 'npitnn aq nun'ji.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Se'sus teluet, “Ta'n wen gis gisapalsit aq ala'sij, pas'g puatg uggatl 'gsispa'tugsin ugjit waqame'n. 'Ms't waqamo'ltioq pas'g newgte'jit.” (
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Na gis geitoqop ta'n wen 'ntuisgalgutal. Etna na ugjit na wet tluet, “'Ms't waqamo'ltioq Nisgamewigtug pas'g newgte'jit.”)
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Ta'n tujiw uggwatual gaqapa'tuateg, Se'sus apat nasa'latl pitoqsilitl uggotm aq apaja'sit ta'n epip p'ta'utigtug. Pipanimaji, “Nestmu'tioq ta'n gis tla'tegei ugjit gilew?
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Telui'tioq nujigina'muet aq Gjisaqamaw, na tetapui'tioq aq tetapua'taqatioq muta ni'n na.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Gisapa'tuloqol 'ggatual ni'n ta'n Gjisaqamaw aq nujigina'muet gilew 'gsispa'tatultigoq 'ggatual aq mawi apoqonmatultigoq ta'n tel lugutioq.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Gis musga'tuloqop ta'n tla'tagatitoqs'p glaman gilew tla'tagattoqs'p ta'n ni'n tela'tega'p ugjit gilew.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Telimuloq, ‘Lugowinu mu aji espeiugw je mu ugtassusiteml aq nutagnutmewinu mu aji espeiug je mu ta'n wen petgimtl.’ Teliaq na telimuloq.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Nige' geituoq ula teliaqewe'l. Pa na tla'taqatioq Gjinisgam ul'te'lmugsitoqs'p.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 “Mo 'ms't wesgumuluoq, geji'gig ta'nig gisi mgngig. Gatu amujpa na tliatew ta'n Gjinisgam ugtwi'gatign telueg, ‘Newgte'jit ji'nm ta'n toqwataleg 'gtanitew.’
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Nige' ula telimuloq gesgmnaq telianug glaman ta'n tujiw tliaq 'gtlams'ttoqs'p ni'n na newgte' ta'n apjiw eim. Gesgmnaq ugs'tqamu gisita's'gtnugweg eimap, nige' eim, aq apjiw i'ttes.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Ta'n wen wel'ta'sualatl ta'n pas'g wen ni'n elgimg, elg wel'ta'sualit ni'n ta'n Gjinisgam petgimip. Aq ta'n wen wel'ta'sualit ni'n wel'ta'sualatl Nujjl ta'n wen petgimip. Teliaq na telimuloq.”
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Ta'n tujiw Se'sus gis tlueteg ula mawi ewlgwija's'g uggamlamun aq teluet, “Telimuloq teliaqewei newgte'jit te'sioq 'ntuisgalitew.”
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Unaqapemg angamtultijig aq mo gejia'tigul ta'n wen wesgumatl.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Newgte'jilitl unaqapeml ta'n Se'sus gesalatl pemgopilitl gigjiw Se'suseg.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Simon Pie'l matgwetuatl aq telimatl, “Pipanim ta'n wen wesgumatl.”
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Na tujiw na unaqapeml gigja'silitl Se'sus aq pipanimtl, “Wen ta na Gjisaqamaw?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Se'sus asita'puguet, “'Gtaqqapa'tua's na pipnaqan p'tewapuigtug aq ignmua's, na negmewitew.” Na tujiw wesua'toq pipnaqanji'j wetgapa'toq aq ignmuaj Sutaal, Simon Isgaliot uggwisl.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Ta'n teli nqase'g Suta wesua'toq pipnaqanji'j Gjimn'tu pija'sitl ugtinneg, Se'sus telimatl, “Tetaga'tega ta'n getu tla'tegen!”
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Gatu ta'n wenig p'ta'utigtug pemgopultijig mo nestua'tigul ta'n goqwei wesgutmilij muta ta'n tujiw na mimajuinu ignmugsit na wetgapa'tas'g pipnaqan. Na etl gepmite'lmut.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Suta ango'tg'p na suliewei. Alt unaqapemg tel'ta'sultijig Se'sus telimatl ugjit nattelmlin ta'n goqwei nuta'ma'tij ugjit na pestie'umg, gisna ugjit ignmuan nat goqwei ewle'juinu'g.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Na ta'n tujiw Suta wesua'toq na pipnaqan na smtug tewiet. Na nige' gis tepgig.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Na ta'n tujiw Suta maja'siteg, Se'sus na teluet, “Nige' Gjinisgam gepmitelmit ni'n na ji'nm ta'n petgimip aq Gjinisgam miwatmuaten aq emtoqwalaten ugjit ta'n te's'g goqwei teliaq ni'neg.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Ta'n tujiw Gjinisgam miwatmuaten aq emtoqwalaten ugjit ta'n goqwei teliaq ni'neg na tujiw gepmitelmugsites aq ula na tliatew apugjig.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Nn'jantut, mawi gsaluloq. Wijitgweiultoqs'p pas'g gijga'jig. Gwiluitoqs'p gatu nige' telimuloq ta'n telimg'pnig igtigig, ‘Ma gisi lta'woq ta'n eliei.’
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Pilei 'tplutaqan ignmuloq. ‘'Gsaltultigw ta'n ni'n teli gsaluloq. Amujpa na gesaltultioq.’
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 'Ms't mimajuinu'g 'gjittaq gilew nnaqapemg 'gsaltultioq.”
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Simon Pie'l pipanimatl, “Gjisaqamaw tami elien?” Se'sus asitematl, “Ma gis majulgwaliwn nige' ta'n eliei. Gatu me' enmiaq majulgwalites.”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Pie'l pipanimatl, “Gjisaqamaw, goqwei ugjit ma gisi majulgwalulu nige? Gisgaje'i 'npmn ugjit gi'l aq iga'tun 'ntmimajuaqanm.”
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Se'sus na teli asitematl, “Tel'ta'sin gisgaje'in 'npmn ugjit ni'n. Telimul teliaqewei. Gesgmnaq napew getu'g gi'l si'st tluetes mo nenuiwn.” Na.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.