Apocalipse 5

Mi'kmaq NT (MIC_CBS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na nemi'g elege'wit ta'n pemgopit elege'witewei mutputi aq genn'g inaqanei ugpitng na wi'gatign. Etu wi'gas'g. Te't'pja'tas'g aq lluigneg te's'gl pgua's'gl nastegl. Gjinisgam ugwisunm gis ewi'gas'g te's pgua'tas'g.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Na nemi'g melgignat ansale'wit aq gesigaw pipanigesit, “Eig wen ta'n ignmut ml'gigno'ti ugjit mna'tun te's pgua'tas'g aq pana'tun na wi'gatign?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Mo wen eimug wa'so'q, gisna ugs'tqamug ta'n gis ignmut ml'gigno'ti ugjit pana'tun na wi'gatign aq gitmn.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Mawi gsimtm muta mo wen eimug ta'n tetuji gepme'g ugjit pana'tun na wi'gatign aq gitmn.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Na gisigu mawagnutmewinu ta'n gaqamit gigjiw Nisgameg telimit, “Mut gaiemtmu. Ala angam na ta'n tel wi'tut ‘pittalu ta'n wetapegsit Jutao'q’ gisna tel wi'tut ‘tepignat niganpuguit ta'n wetapegsit na elege'witaq Ta'pito'q.’ Gi's gis wissuigno'teget aq mna'tutew na lluigneg te's'gl pgua'tas'gl ta'n nastegl na wi'gatign.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Na tujiw nemi'g nat wen ta'n gaqamit gigjiw elege'witewei mutputi. Na tel wi'tut “jijgluewji'j.” Teliangamgusit pa wijei aq gis ne'po'j. Geggunaji lluigneg te'siliji ugsmu' aq geggungl lluigneg te's'gl ugpugugul. Wegla ugpugugul na lluigneg te'sijig wa'so'qewei mjijaqamijg ta'n Gjinisgam elgimaji ta'n telgi'g ugs'tqamu. Na ne'wijig mimajultijig ta'n teliangamgusultijig wi'sisg aq na tapuisgegsijig je ne'w gisigu mawagnutmewinu'g gigto'qopugutua'titl.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Jijgluewji'j eliet elege'witewei mutputi. Na elege'wit ignmuatl na wi'gatign ta'n genn'g inaqanei ugpitn.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ta'n tujiw jijgluewji'j mesng na wi'gatign, na ne'wijig mimajultijig aq na tapuisgegsijig jel ne'w gisigu mawagnutmewinu'g nutgul'pa'sultijig nigantug jijgluewji'jl. Te's wen geggunatl nat goqwe'l st'ge' tapia'ji'jg aq te'sijig geggunmi'tij wisaw suliewei wowl. Wegla wowg waju'pejig weljema'gewei. Na weljema'gewei na a'sutmaqann ta'n Gjinisgam ugmimajuinumg teluejig.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Na wegla ne'wijig mimajultijig aq na tapuisgegsijig jel ne'w gisigu mawagnutmewinu'g etlintu'tij, “Telteg aq ma'muniw gepme'g ugjit gi'l ugsua'tun na wi'gatign aq mena'tun na pgua'tas'gl muta ne'po'lg'p gatu nige' ap mimajin. Ta'n tujiw etli npmu't'p gujjieweigtug na tujiw gmal'tem e'wmu't'p ugs'tawianew gaqaisg mimajuinu'g tleiawultijig pilue'l umutgiwa'l ta'n telgi'g ugs'tqamu aq nige' ugtlue'utiwal gisi apigsigta's'g'pnn. Westawi't'pnig pugwelgig mimajuinu'g aq jugwa'lates Nisgameg.
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Nige' ignmuaji mimajultinew Gjinisgam ugtelege'wa'gim aq lugowanew Gjinisgaml st'ge' patlia'sg. Na niganpuguatmi'titew ugs'tqamu.”
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Na nemi'gig aq nutaqig pitu' pituiptnnaqan te'sisgegsijig ansale'wijig aq je me'. Gigto'qopugultijig ta'n pemgopilitl elege'wilitl aq ta'n eimu'tilij gisigu mawagnutmewinu'g aq ta'n gaqamultiliji ne'wiliji mimajultiliji ta'n teli angamgusultiliji st'ge' wi'sisg.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Ansale'wijig gesigwwejig, “Na newte'jit ta'n tel wi'tut ‘Gjinisgam ugjijgluewji'jml,’ ne'po't'p gatu nige' mimajit. Telteg gugunmn ms't milesuaqan aq ms't ml'gigno'ti. Telteg gugunmn ms't ns'tuo'qon ugjit tla'tegen ms't goqwei aq gugunmn ms't ml'gigno'ti ugjit assuman ms't mimajuinu'g. Telteg ms't mimajuinu'g gepmite'lman, emtoqwalan aq miwatmuan ugjit ta'n goqwei gi's tla'tegelipnn!”
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Na tujiw nutaqig ms't ta'n mimajultijig wa'so'q aq ugs'tqamug teluejig, “Na elege'wit ta'n pemgopit elege'witewei mutputi aq na negm ta'n tel wi'tut ‘Gjinisgam ugjijgluewji'jml’ me'gite'lmag'tjig, gepmite'lg'tjig aq emtoqwalg'tjig. Telteg geggunmi'tij ms't ml'gigno'ti ugjit iapjiw assumugsinenu ginu aq ms't wen!”
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Na ne'wijig ta'n teli angamgusultijig pa wijei aq wi'sis teluejig, Tliaj. Na tujiw na tapuisgegsijig je ne'wijig gisigu mawagnutmewinu'g nutgul'pa'sultijig aq emtoqwala'tiji Gjinisgaml aq Gjinisgam ugjijgluewji'jml.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.