Mateus 8
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARIB
1 Te ni nanuu Jesús yucu ún, te cuehē ñayuu cándiquīn i ya.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Te ɨɨn tēe ndóho cuehyɨ̄ stehyú, ni quee de nuū yā. Te ni jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ de nuū yā, te ni cahān de jíín yá:
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Te Jesús ni soó yá ndaha ya sɨquɨ̄ de, te ni cahān yā:
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Yūcuán na te ni cahān Jesús jiín de:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Te ni quɨ̄vɨ Jesús ñuu Capernaum. Te ɨɨn tēe nación Roma jeē cúu capitán, ni quee de nuū yā, te ni cahān ndahú de jíín yá:
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 Mozo na cátú i vehe ná, chi ni ījin i te ndóho xeēn i, áchí de.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Te ni cahān Jesús:
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Te ni cahān capitán jiín yá:
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Chi máá ná suni ndíso jníñu ná ní casáha tēe cácujéhnu ga. Te cújéhnu ná núū tācá soldado na. Te núu cáhán na jíín ɨɨn de jeē na quíhín de, te cuahān de. Te núu cáhán na jíín ɨnga de jeē na quíji de, te quíji de. Te núu ndácu ná ɨɨn jniñu nuū mozo na, te sáha i. Achí de.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Te jeē ní jini Jesús jnūhun yáha, te ni naa ni yā. Te ni cahān yā jiín ñáyuu cándiquīn yā ún:
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Te cáhán rī jiín ró jeē quíjicoo cuehē ñayuu ichi núū cáne niāndii jíín ichi núū quée niāndii. Te cucōo i caji i staā jiín Abraham jiín Isaac jiín Jacob nuū ndácu Yaā Dios jniñu nde andɨvɨ́.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Te sava ñayuu nación Israel jeē maá i quɨ̄vɨcoo núú, te sa quenehen ya i quihīn i nuū néē, chi tu ní cácandíje i. Te yūcuan ndáhyū i te nacayɨ̄hɨ́ yuhu i jeē ndoho xeēn i. Achí yá.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Yūcuán na te ni cahān yā jiín tée cúu capitán:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Te ni jehēn Jesús vehe Pedro. Te ni jito ya naná chīsó de jeē catú ña yɨ́hɨ quīji ña.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Te ni jnɨɨ ya ndaha ña, te ni quenda‑ni quīji ún ña. Te ni ndocuɨñɨ̄ ña, te ni sáha ña jeē ní cayeji de jíín yá.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Te jeē ní cuaa ni quecoo ñayuu jiín cuéhē ñayuu jeē ñúhun tachī ini i. Te ni quenehen ya tachī un cuángoo jíín jnúhun cáhán‑ni ya. Te suni ni nasávāha ya tāca ñáyuu cácuhū.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Te súcuan ni cuu návāha cundaā jnūhun ni cahān Isaías, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios jenahán: Máá yá ni tejiyo ndɨnuū cuehyɨ̄ cándoho yó, áchí Isaías.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Te ni jito Jesús jeē ní ndicó ndúū cuehē ñayuu yā. Te ni cahān yā jiín tée cáscuáha jíín yá jeē na yáha de jíín yá ɨnga lado mar.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Te ɨɨn tēe stéén tutu ley Yaā Dios, ni quee de nuū yā, te ni cahān de:
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Te ni cahān Jesús jiín de:
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Te ɨnga tēe ni cahān de jíín yá, te tēe scuáha jíín yá cúu de:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Te ni cahān Jesús jiín de:
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Yūcuán na te ni quɨ̄vɨ Jesús ini barco, te tēe cáscuáha jíín yá ni quɨ̄vɨcoo de cuahān de jíín yá.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Te nuū mar ni jequɨ̄hɨ ɨɨn tachī níhin, te ni stónda ndute mar, ni quɨ̄vɨ ini barco un. Te Jesús chi quíxí yā.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Te tēe cáscuáha jíín yá ni castónda de ya, te ni cacahān de:
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Te ni cahān yā jiín de:
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Te ni canaa ni de jíjnáhan de, te ni cacahān de:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Te ni jinū yā ɨnga lado mar, máá región ñayuu Gadara. Te uū tēe ni quendacoo de nde nuū yíndūji ndɨ̄yɨ, ni quijnahan de ya. Te cáñuhun tachī ini de, te sɨquɨ̄ jeē yóhyo xeēn tachī ún, te ni ɨɨn ñayuu tu cúu yāha i ichi yúcuan.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Te ni cacana cóhó de ni casáha tachī:
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Te nde jicá jecu cáhīin cuehē quɨnɨ̄ cájitu tɨ.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Te tachī jeē cáñuhun ini tēe un ní cacahān ndahú jíín yá:
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Te ni cahān yā jiín:
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Te tēe cándito tɨ ni cajinu de cuangoo de jeē ní cayūhú de. Te ni najinūcoo de ñuu. Te ni cacastūhún de tācá jniñu yúcuan, jíín ndese ni cuu jeē ní quendacoo tachī ini ndɨndúú tée ún.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Yūcuán na te ndɨvii ñayuu ñuu un, ní quendacoo i cuacondēhé i Jesús. Te ná ni jinūcoo i nuū íne ya, te ni cacahān ndahú i jíín yá jeē na quénda ya región yúcuan quíhīn yā.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.