Mateus 3
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH
1 Te ni yāha tiempo, te ni jinū Juan tēe scuándute nde nuū ñúhun téhé ndañúū Judea, nácani de jnūhun suhva:
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Nacani ni rō jijnáhan ró jéē stóo ró cuéchi ró, chi je ni cuyajni Yaā ndeé andɨvɨ́ jéē ndacu ya jniñu nuū rō. Achí de.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Te Isaías, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán, suhva ni tee de jnūhun Juan nuū tútu:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Te sahma ñúhun Juan cúu ixi quɨtɨ nání camello, te núhní ɨɨn cinturón ñɨɨ chīji de. Te jeē técu de cúu tɨ́ca ndɨcuéhyɨ́ jíín ndúxi yocō.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Te ñayuu ñuu Jerusalén jiín táca ñáyuu región Judea jiín ñáyuu yúcu yajni yuyúte Jordán, ni quijicoo i nuū de.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Te ni canacani ndaā i cuēchi i nuū Yaā Dios, te ni scuándute de i ini yūte Jordán.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Te ná ni jito de jeē véjicoo cuehē tēe grupo fariseo jiín tée grupo saduceo nuū scuándute de, te ni cahān de jíín:
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Núu súcuan te sáha ró jniñu váha, te súcuan stéén rō jeē ní canacani ndije ni rō jeē stóo ró cuéchi ró.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Te ma cáni ni rō cahān rō jeē cuu cācu ró sɨ́quɨ̄ jeē cácuu ró yúcūn Abraham. Chi cáhán rī jiín ró jeē cuu sáha Yaā Dios jeē tāca yúū yáha nduu sēhe Abraham jeē candíje vāha, te núu cúní yā.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Te cácuu ró nájnūhun nundēhé jeē tu jéhe ndehē váha. Te vijna je íyó túhva Yaā Dios jeē cuáha ya castigo xeēn, nájnūhun je íyó túhva ɨɨn cāa jeē cahnde nde yoho yujnu. Núu súcuan te sáha ya jiín ró nájnūhun jíín táca yujnu jeē tu cúun ndehē váha, jeē tahndé te cayū nuū ñuhún.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Te ruhū chi jíín ndute scuándute ri rohó, te yūcuan cúu jeē steén rō jeē ní canacani ni rō jeē stóo ró cuéchi ró. Te Yaā jeē quíji, chi nájnūhun scuándute ya rohó cúu jeē cuáha ya Espíritu Santo condee ini anuá rō, te poder yā cúu nájnūhun ñuhūn. Te Yaā quiji chi cújéhnu ndasɨ́ yá. Chi tú na vé jéhnu cuɨtɨ cúu ri nuū yā, ni jeē cuajníñu ri nuū yā vēsú ɨɨn jniñu lúlí gá nájnūhun jeē quénehen ri ndijēn yā.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Te sáha ya nájnūhun sáha tēe scánda trigo, chi sásɨ́ɨn ya ñayuu vāha jíín ñáyuu cunéé, nájnūhun cúndoo trigo jeē quénda sɨ́ɨn paja. Te nastútú yá trigo yā ndɨ̄vɨ ini yacā yā. Te paja chi jnaa yā nuū ñuhún jeē ma ndahvá cuɨtɨ. Achí Juan.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Yūcuán na te ni quenda Jesús región Galilea, te ni quee yā yūte Jordán nuū íne Juan, návāha scuándute de ya.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Te tu ní cúní Juan scuándute de ya, chi ni cahān de jíín yá:
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Te ni cahān Jesús jiín de:
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Te ná ni cuu ni jendute Jesús, te ni quenda ya nuū ndúte. Te ni nune‑ni andɨvɨ́, te ni jito ya jeē cúun Espíritu Yaā Dios vēji, te cáa nájnūhun ɨɨn paloma, te ni quee xinī yā.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Te ichi ándɨvɨ́ ni cahān ɨɨn jnūhun:
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.