2 Coríntios 1
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs ARA
1 Máá rí cúu Pablo, apóstol Jesucristo, chi súcuan ni nujnahan ni Yaā Dios ni tají yá ruhū nacani ri jnūhun ya. Te ndɨndúú rí jiín hermano yō Timoteo cátee ri carta yáha cuájeē nuū rohó hermano ñuu Corinto jeē cácandíje ró Yaā Dios, jiín núū ndɨhɨ róhó jéē cáyɨhɨ ndaha Yaā Dios jeē cáyūcu nɨ́ɨ́ cáhnu Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Te cáñuhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo na sáha ga yā jeē váha róhó te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Na cáhán yō jeē yóhyo cújéhnu Yaā Dios, Yaā cúu Tátá maá Jítoho yō Jesucristo. Chi máá yá cúu Tátá yō jeē cundáhú ni yohó, te níní sáha ya jeē ndúsɨɨ̄ ni yō.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Chi sáha ya jeē ndúsɨɨ̄ ni yō sɨquɨ̄ tāca jnúndóho ndóho yó, návāha suni cuu sáha máá yó jeē ndúsɨɨ̄ ni jnáhan yó jéē cándoho jnūndóho. Chi nájnūhun ni sáha ya jeē ndúsɨɨ̄ ni maá yó, suni súcuan sáha yó jéē ndúsɨɨ̄ ni i.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Chi jeē ndóho yó cuehē jnūndóho nájnūhun ni ndoho Cristo, suni súcuan nihīn yō cuehē jnūhun ndusɨɨ̄ ni, sáha Cristo.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Jeē yúcuan núu cándoho ri jnūndóho te súcuan te cuu sáha ri jeē ndúsɨɨ̄ ni rō te quendōo vāha ga anuá rō. Te jeē sáha Yaā Dios jeē ndúsɨɨ̄ ni rī, suu sáha tucu jeē ndúsɨɨ̄ ni maá ró, te quéndōo vāha ga anuá rō. Te súcuan te nihīn rō fuerza jeē cuándeyɨ́ ni rō jiín táca jnúndóho nájnūhun cándoho ri.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Te cáñuhun ndasɨ́ ni rī jeē cúu róhó, chi cájini rī jeē nájnūhun cándoho ró jnúndóho jíín rí, suni súcuan ndusɨɨ̄ ni rō jiín rí sáha máá Yaā Dios.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Hermano, cácuni rī jeē na cúni rō jijnáhan ró ndese ni candoho ri ichi Asia. Chi yōhyo xeēn jnūndóho ni cajito ri, nde je yajni tuá canda ri, te ni jeni ni rī jeē cuu rī nuú.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Te sɨquɨ̄ jeē ní cajehnde ni rī cuu rī, te yūcuan ní sáha jeē ní cajecūhun ni rī jeē ma ténuū rī maá rí chi tú jniñu ri, chi sa suhva Yaā Dios jeē nastécu ndɨ̄yɨ tenuū rī.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Chi máá yá ni scácu ruhū jijnáhan ri nuū jnúndóho xeēn jeē jé yajni cuu rī nuú, te suni súcuan scácu ya ruhū vijna. Te ñúhun ni rī jeē suni scácu tucu ya ruhū ichi núú gā.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Te suni na chíndéé ñáhán ró rúhū jijnáhan ri jeē cacān tahú rō jehē rī. Chi núu cuehē ñayuu cacān tahú jehē rī, te suni cuehē i cuu nacuatáhú jehē rī jeē ni sáha ya jeē váha ruhū.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Iyó ɨɨn jeē sáha jeē cácusɨɨ̄ ni rī: Chi vāha íyó ni anuá rī jeē váha ndoo te ndaā ni cajica ri nuū ñáyuu ñayɨ̄vɨ́, te víhyá gā nuū maá ró jijnáhan ró. Chi sɨquɨ̄ jeē váha ni Yaā Dios, te ni chindéé ñáhán yá ruhū, te nasūu sɨ́quɨ̄ jéē ndichí máá rí cúu jeē ní cajica ri súcuan.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Te jnūhun cátee ri nuū tāca carta rī, chi máni jeē cúu cahu ró te jecūhun ni rō cúu. Te ñúhun ni rī jeē jecūhun vāha ga ni rō,
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 nájnūhun je cájecūhun ni rō jecu. Te súcuan te cuu cusɨɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ rī quɨvɨ̄ ndíji Jitoho yō Jesús, nájnūhun cácusɨɨ̄ ni rī sɨquɨ̄ maá ró.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Te sɨquɨ̄ jeē súcuan ni cucáhnu ni rī, te jeē yúcuan ní jeni ni rī jeē núu na quíhín rī Macedonia te jeē rī nuū maá ró xīhna gā, návāha cusɨɨ̄ ni rō jeē jécondēhe rí rohó úū jínu núú.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Chi ni jeni ni rī jeē jécondēhe rí rohó, te yāha ri quihīn rī Macedonia, te jeē nándicó rí Macedonia te ndiji tucu ri nuū rō. Yūcuán na te cuu chindéé ñáhán ró ruhū jeē quihín rī ichi Judea nuú.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Te jeē súcuan ni jeni ni rī, ¿te á tée tu nácani vāha ni cúu ri jeē tu ní jéé rī nuū rō, chí naún? ¿A cájeni ni rō jeē cúu ri nájnūhun ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē yachī cahán jeē cuu, yūcuán na te tuú, chí naún?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Tuú chi máá Yaā Dios jíní yā jeē tu cáhán rī jiín ró jeē cuu, te yachī nácahān rī jeē ma cúu.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Chi ruhū jiín Silvano jiín Timoteo ni canacani ri jnūhun Jesucristo Sēhe Yaā Dios nuū rō jijnáhan ró. Te máá yá tu cáhán yā jeē cuu te nacahān tucu ya jeē ma cúu. Chi squícu ya jeē cahán yā.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Chi ndɨhɨ jeē ni jéjnūhun Yaā Dios, squícu máá Cristo. Te jeē yúcuan cácahān yō jeē yóhyo luu cújéhnu Yaā Dios, te cácahān yō Amén, chi ndɨhɨ squícu Cristo Jesús.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Te Yaā Dios cúu jeē sáha jeē ruhū jijnáhan ri jiín róhó jíjnáhan ró, cáhīin nīhin yó jíín Cristo, te ni sándoo ya yohó jéē cuajníñu yó núū yā.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Te suni ni jēhe ya Espíritu yā jeē cóndee ini anuá yō, te cúu ya nájnūhun ɨɨn sello jeē steén jeē cúu yó séhe Yaā Dios. Te sáha Espíritu jeē iyó ndáā ni yō jeē cuāha Yaā Dios tahū yō.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Te jeē ná tu jeē rī nuū rō ñuu Corinto, nájnūhun ni jeni ni rī, suu cúu sɨquɨ̄ jeē tu ní cúní rī cuxeēn rī nuū rō jeē tu cásáha vāha ró. Te máá Yaā Dios cúu Yaā jiní jeē cahán ndaā rī. Te íyó váha jeē na cúū rī te núu tu cáhán ndaā rī.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Te nasūu jéē cácuni rī ndacu nīhin ri jniñu nuū rō sɨquɨ̄ jnúhun cácandíje ró yá, chi je cáhīin nīhin ro jíín jnúhun ún. Chi sa suhva cácuni rī chindéé ñáhán rí rohó jéē na cúsɨɨ̄ gā ni rō.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.