1 João 2

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tāca jnúhun yáha tée ri cuajeē nuū rohó jéē cácuu ró nájnūhun sēhe ri, návāha ma sáha ró cuéchi jíjnáhan ró. Te núu ndé ɨɨn ró ní sáha cuēchi, te íyó máá Yaā cahán jehē yō nuū maá Tátá yō Yaā Dios. Jesucristo Yaā ndaā cúu ya.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Te ni socō yā maá yá jeē ndahva yā cuēchi yó, te nasūu cuéchi máá‑ni yó, chi suni cuēchi ñayuu nɨɨ́ ñáyɨ̄vɨ́.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Núu squícu yó jniñu ndácu Yaā Dios nuū yō, jíín yúcuan cúcáhnu ni yō jeē jiní ndije yó ndese Yaā cúu ya.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Te núu cáhán ɨɨn ñayuu: Ruhū chi jíní rī ndese Yaā cúu ya, te núu tu squícu i jniñu ndácu ya, núu súcuan te stáhú i, te tu cáhán i jnūhun ndaā.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Te sa ñayuu squícu jnūhun ya, je ni ije vāha ni i jeē maní i jíín yá. Súcuan te cuni yō núu ndúú yó jiín yá chí tuú.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Núu cáhán ɨɨn ñayuu jeē nduú i jíín yá, cánuú jéē caca ndaā i nájnūhun ni jica Jesucristo.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Hermano, nasūú ɨɨn jniñu jéé ndácu ri nuū rō jeē cahán rī jeē na cúndáhú ni rō jnáhan ró. Chi jniñu jeē je cájini rō nde ná ni quejéé ró candíje ró cúu. Te jniñu yáha jeē ndácu ya, vēji nde jenahán, te suu cúu jnūhun ni cajini sōho ró ndé quɨvɨ̄ ní quejéé ró candíje ró.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Te vēsú súcuan, te níní jniñu jéé cúu, te jniñu ndaā cúu nuū Cristo jiín núū maá ró jijnáhan ró. Chi je cuayāha jniñu néé jéē iyó núū néē, te je stéén maá luz ndaā ini anuá yō vijna.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Núu ɨɨn ñayuu cahán i jeē jíca i jíín luz yā, te núu jíto uhū i jnáhan i, ñayuu ún chi jíca ga i nájnūhun nuū néē jiín cuéchi.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Te ñayuu jeē cundáhú ni jnáhan, chi jíca i jíín luz yā, cúu jeē sáha i jniñu váha. Te ni ɨɨn ma cúu sáha jeē quɨ́vɨ i cuēchi.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Te ñayuu jíto uhū jnáhan, chi íyó i nuū néē, te jíca i nuū néē. Te tu jíní i ndé chi quíhín i, chi nuū néē un ní jesɨ jeē tu jécūhun ni i.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Róhó jéē cácuu sēhe, tée ri jnūhun yáha cuájeē nuū rō, chi jeē sɨquɨ́ Jesucristo te ni ine cáhnu ni Yaā Dios nuū cuéchi ró.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Róhó tátá jijnáhan ró, suni tée ri nuū rō, chi cájini rō ndese Yaā cúu Yaā iyó ndé xīhna ñúhún. Róhó tée suchí jíjnáhan ró, suni tée ri nuū rō, chi ni cacundeyɨ́ ró jeē tu ní cúu squɨ́vɨ jexeén rohó cuéchi.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Róhó tátá jijnáhan ró, suni tée ri nuū rō, chi cájini rō Yaā iyó ndé xīhna ñúhún. Róhó tée suchí jíjnáhan ró, suni tée ri nuū rō, chi cáhīin nīhin ró, te cácandíje ró jnúhun Yaā Dios, te ni cacundeyɨ́ ró sɨ́quɨ̄ jéxeén.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ma cutóó ni rō sɨquɨ̄ ñayɨ̄vɨ́, ni tāca jéē iyó ini ñayɨ̄vɨ́. Chi núu ndé ñáyuu cutóó ni i sɨquɨ̄ ñayɨ̄vɨ́, ñayuu ún tu íyó mánī i jíín Tátá yō Yaā Dios.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Chi tāca jéē cúu cuenta ñayɨ̄vɨ́, nasūu ndé nuū Tatá yō Yaā Dios vēji, chi cuenta ñayɨ̄vɨ cúu. Te yūcuan cúu tāca jéē cájni ni yō jeē cuní modo neé máá yó, jíín jéē ndíyo ni yō jeē jíto yó núū, jiín jéē sandúxí yó maá yó sɨquɨ̄ ndajníñu névāha yó.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Te cuandɨhɨ ñayɨ̄vɨ jíín táca jéē ndíyo néé ni yō. Te ñayuu casáha jeē cuní maá Yaā Dios, chi cotecu i nɨ́ɨ́ cáni.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Róhó jéē cácuu nájnūhun sēhe ri, cáhán rī jiín ró jeē cuandɨhɨ quɨvɨ̄. Te je ni cajini jnūhun ró jéē quíji máá tée cuu contra sɨquɨ̄ Cristo. Te nde vijna je ni canecoo cuehē tēe jeē cácuu contra sɨquɨ̄ Cristo. Te jeē yúcuan jíní yō jeē cuándɨhɨ quɨvɨ̄.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Mēhñu máá yó ni quendacoo de, te nasūu jnáhan yó cácandíje cácuu de. Chi núu jeē jnáhan yó cácuu de, te quendōo de jíín yó nuú. Te ni quenda de cuangoo de, návāha cuni cají yó jéē násūu jnáhan yó cácuu ndɨhɨ de.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Te máá ró jijnáhan ró, chi Cristo ni jēhe ya Espíritu Santo, ndeé yá ini anuá rō, te jeē yúcuan cájini rō jnūhun ndaā.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Núu súcuan te tée ri yāha cuájeē nuū rō, sɨquɨ̄ jeē cájini rō jnūhun ndaā, nasūu sɨ́quɨ̄ jeē tu cájini rō. Te cájini rō jeē tú na jnūhun stáhú íyó nuū jnúhun ndaā.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Ndé ɨɨn cúu jeē cahán máni jnūhun stáhú? Suu tēe jeē cahán jeē Jesús, tu cúu ndije ya Cristo, Yaā ní tají Yaā Dios. Yūcuan cúu tēe jeē cúu contra sɨquɨ̄ Cristo, chi tu jéjnúhún de máá Tátá yō Yaā Dios jiín Séhe ya.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Tāca ñáyuu jeē tu jéjnúhún i Sēhe ya, suni tu íyó máá Tátá jiín i. Te ñayuu jeē jejnúhún i Sēhe ya, suni íyó máá Tátá jiín i.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Núu súcuan te chuhun vāha ni rō maá jnúhun ni cajini sōho ró ndé jeē xíhna ñúhún. Te núu ñúhun vāha ni rō jnūhun ní cajini sōho ró ndé jeē xíhna ñúhún, yūcuán na te suni ndúú ró jiín máá Tátá yō jiín Séhe ya.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Te yāha cúu jnūhun jeē ni jéjnūhun Jesucristo nuū yō: jeē cótecu yō nɨɨ́ cáni sáha ya.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Jnūhun yáha ní tee ri nuū rō jeē cástūhun rí sɨquɨ̄ ñáyuu cánducú stáhú róhó.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Te máá ró jijnáhan ró, chi ni jēhe Jesucristo Espíritu Santo, ndeé yá ini anuá rō. Te jeē yúcuan tu jíni ñúhún jéē steén ni ɨɨn ñayuu nuū rō ndé vé cúu jendaá, chi máá Espíritu cúu jeē steén ndɨhɨ nuū rō, te stéén yā jnūhun ndaā, chi tu stáhú cuɨtɨ yā. Núu súcuan te caca ndúú ró jiín Cristo, nájnūhun stéén Espíritu nuū rō.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Séhē jijnáhan ró, vijna te na cáca ndúú ró jiín Cristo, návāha núu na quénda ndijin yā, te ma yūhu yó, ni ma cúcanu yō nuū yā quɨvɨ̄ ndíji ya.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Chi je cájini rō jeē Yaā ndaā cúu Jesucristo, te suni na jécūhun ni rō jeē tāca ñáyuu casáha jniñu ndaā, sēhe Yaā Dios cácuu i.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.