Mateus 4
Atatláhuca Mixtec (MIB_WBT) vs NVI
1 Yūcuán na te ni jinū Jesús nde nuū ñúhun téhé ní sáha Espíritu Santo. Te yūcuán coto ndee jexeén yā, chi cúní jeē sáha ya cuēchi.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Te ni īyo ndite ni yā uū xico nduú uū xico ñuú, sáá te jíí yā sōco.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Te ni quee maá jéxeén jeē cóto ndee un yá, te ni cahān jiín yá: Núu máá ró cúu Sēhe Yaā Dios, te cahān rō jeē yuū yúcu yáha na ndúu staā caji rō, achí.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Te ni cahān yā jiín: Tuú chi yósó núū tútu iī: Nasūu máni máá jíín stáā cátecu ñayuu, chi suni jíín táca jnúhun cáhán Yaā Dios, achí yá.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Yūcuán na te cuahān jexeén un jíín yá nde ñuu iī Jerusalén. Te ni jeni ya xinī torre templo.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Te ni cahān jiín yá: Te núu Sēhe Yaā Dios cúu ró, te sɨ́ngava ró máá ró nde nuū ñúhun, chi jnama ya rohó. Chi yósó núū tútu:Achí tutu. Achí jexeén.
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Te ni cahān Jesús: Tuú chi suni yósó núū tútu jeē ma cóto ndee ñayuu Jitoho i Yaā Dios, núu jnama ya i chí tuú, áchí yá.
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Te jexeén un ní jeca tucu ya cuahān jiín yá nde xinī ɨɨn yucu súcún ndasɨ́. Te ni steén tācá nación nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ núū yā, te yōhyo luu cáa ndɨhɨ.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Te ni cahān jiín yá: Tācá ñuu yáha cuáha ri nuū rō, te núu cuɨñɨ yɨ́tɨ́ ró chiñúhún ró ruhū, achí.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Yūcuán na te ni cahān Jesús nuū jexeén: Satanás, cujiyo quihīn rō, chi yósó núū tútu jeē chiñúhún ñayuu maá Jítoho i Yaā Dios, te nuū maá‑ni ya cuajníñu i. Achí yá.
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Yūcuán na te ni cujiyo‑ni jexeén un cuáhān. Te ni quecoo ndajéhé Yaā Dios ni cajejníñu nuū yā.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Te ná ni nihīn Jesús jnūhun jeē íne Juan vecāa, te cuanuhun yā región Galilea.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Te tu ní cóndee yā ñuu Nazaret, chi ni jehēn yā ni condee yā ñuu Capernaum. Te ñuu un íne yumar, máá región Zabulón jiín Neftalí.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Te súcuan ni squícu jnūhun ni tee Isaías, tēe ni nacani jnūhun Yaā Dios nde jenahán:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Achí Isaías.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Te nde quɨvɨ̄ yúcuan ní quejéé Jesús nácani ya jnūhun, te ni cahān yā suhva: Nacani ni rō jijnáhan ró jéē stóo ró cuéchi ró, chi je ni cuyajni Yaā ndeé andɨvɨ́ jéē ndacu ya jniñu nuū rō, achí yá.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Te jíca Jesús yumar Galilea cuahān yā. Te ni jito ya nuū uú jnáhan ñani. Te ɨɨn de cúu Simón jeē suni nání Pedro, te ɨnga de cúu Andrés. Te tēe cájnɨɨ chācá cácuu de, te cásɨ́nga de ñunu de ini mar.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Te ni cahān yā jiín de: Condiquīn ruhū na quíhín yō, te nasáha ri rohó tée nihīn cuehē ñayuu candíje ruhū, nájnūhun cánihīn rō chācá, áchí yá.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Yūcuán na te ni castóo‑ni de ñunu de, te ni candiquīn de ya.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Te ni jica ya jecu gā, te ni jito ya nuū ɨnga uū jnáhan ñani. Te cácuu de Jacobo jiín Juan, sēhe Zebedeo. Te cáyūcú de ini barco jiín tátá de Zebedeo, cánachijnɨ̄ɨ de ñunu de. Te suni ni cana ya de jeē cóndiquīn de ya.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Te ni castóo‑ni de tátá de jíín barco, te ni candiquīn de ya cuangoo de.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Te ni jica cuu Jesús nɨɨ́ región Galilea, ni steén yā jnūhun ini tācá vehe iī jeē cúu sinagoga. Te ni nacani ya jnūhun vāha ndese ndácu Yaā Dios jniñu. Te ni nasávāha ya ñayuu cácuhū tācá‑ni cuehyɨ̄.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Te ni jitē núu jnūhun ya cuahān nɨɨ́ región Siria. Te nuū yā ni caquindeca i tāca ñáyuu cácuhū, ñayuu cándoho tɨjnɨ nuū cuehyɨ́, jiín jéē jetú, jíín jéē ñúhun tachī ini, jiín jéē jihí yɨ̄hɨ́, jíín jéē ni íjin. Te ni nasávāha ya i jíjnáhan i.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Te cuehē ñayuu región Galilea jiín Decápolis, jiín ñáyuu ñuu Jerusalén jiín región Judea, jiín táca ñuu ichi núū cáne niāndii yūte Jordán, ni cacondiquīn i ya.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.