Mateus 22
Atatláhuca Mixtec (MIB_WBT) vs NAA
1 Yūcuán na te ni cahān tucu Jesús ɨnga jnūhun yátá jíín de jíjnáhan de:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 Súcuan cúu jeē ndácu Yaā andɨvɨ́ jniñu nuū ñáyuu: Cúu nájnūhun ɨɨn rey jeē sáha de ɨɨn vico jeē nándāha sēhe yɨɨ́ de.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Te ni tají de tāca mozo de cuacana ñayuu jeē ni cáhān de jíín jéē quíjicoo. Te ñayuu ún tu ní cácuni i quijicoo i.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Te ni tají tucu de jecu gā mozo quingoo, te áchí de jíín: Cahān jiín ñáyuu ní cana ri un jéē iyó túhva ndeyu. Chi je ni jehni rī stɨquɨ̄ rī jiín táca gá quɨtɨ ní nduu, te ndɨhɨ je íyó túhva. Nehen jijnáhan ró vico nándāha. Achi rō jiín i. Achí de.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Te ñayuu ní cana de ún tu ní cásáha i cuenta. Chi ɨɨn i cuahān nuū ítu i, te ɨnga i cuahān nuū jníñu sáha i.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 Te sava ga i ni cajnɨɨ i tāca mozo rey, te ni casácatā i nuū, te ni cajehni i.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Yūcuán na te yōhyo ni quɨtɨ̄ ni rey. Te ni tají de soldado de ni jengoo, ni cajehni de ñayuu ní cajehni ndɨ̄yɨ ún, te ni cajehmu de ñuu i.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Yūcuán na te ni cahān de jíín sava ga mozo de: Ndɨhɨ je íyó túhva jeē cóo vico nándāha. Te ñayuu ní cana ri ún, tu íyó váha jeē quíjicoo i chi nasūu ñáyuu vāha cácuu i.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Núu súcuan te cuáhán jijnáhan ró táca núū náquijnáhan calle. Te cana ró núu nasaa ñayuu nihīn rō, na quíjicoo i vico nándāha. Achí de.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Te ni quendacoo mozo un cuángoo tācá ichi. Te ni castútú de ndɨhɨ ñayuu ní canihīn de, cúu ñayuu cunéé, cúu ñayuu váha. Te súcuan te ni chitú ñáyuu ini vehe nuū iyó vico nándāha.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 ’Te ni quɨ̄vɨ rey ini vehe jeē cahán de jíín ñáyuu ni cutútú. Te ni jito de nuū ɨɨn tēe jeē tu ñúhun sahma jeē ni jéhe de cuhun ñayuu quijicoo vico nándāha.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Te ni cahān de jíín tée ún: Amigo, ¿ndese ni quɨ̄vɨ ró yáha jéē tu ñúhun ró sahma vico nándāha? áchí de. Te máá tée ún tu ní cáhán cuɨtɨ de.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Yūcuán na te ni cahān rey jiín tée cájeni cohō: Jnɨɨ de te cuhni rō ndaha de jehē de, te quenehen ró de na quíhín de nuū quéhe nuū néē. Te yūcuan ndáhyū de te nacayɨ̄hɨ́ yuhu de jeē ndóho xeēn de. Achí rey.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Chi cána Yaā Dios cuehē ñayuu jeē na cándíje i. Te jecu‑ni i candíje, te máá i nácāji ya jeē ndúu i sēhe ya. Achí Jesús.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Yūcuán na te cuangoo tēe grupo fariseo. Te ni candajnūhún de núu ndese sáha de návāha cahān yā ɨɨn jnūhun jeē nihín de cuēchi sɨquɨ̄ yā.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 Te ni catají de jecu tēe cáscuáha jíín máá de jíín tée grupo Herodes cuangoo de. Te ni cacahān de jíín yá: Maestro, cájini na jéē tée cáhán ndaā cúu ní, te stéén ndaā ní ndese squícu ñayuu nuū Yaā Dios. Te tu yúhú ní jeē cahán ni ɨɨn ñayuu sɨquɨ̄ ní, chi tu sáha ní cuenta ndese cúu ɨɨn ɨɨn i, chi ɨnuú‑ni sáha ní jíín i.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Núu súcuan te cahān ní ndese jéni ni ní: ¿A íyó váha jeē chúnaa yō renta nuū rey nación Roma jeē jnɨ́ɨ nación yō, chí tuú? áchí de.
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Te ni jini Jesús jeē cájito ndee de ya. Te ni cahān yā jiín de: Tēe stáhú‑ni cácuu ró. ¿Najehē cájito ndee rō ruhū?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Stéén xūhun jéē jéconaā renta na cóto ri, achí yá. Te ni castéén de ɨɨn denario nuū yā.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 Te ni jito ya, te ni cajnūhun yá de: ¿Ndé ɨɨn nuū cúu jeē ndeé nuū xúhun yáha, te ndé sɨ́hvɨ́ cúu jeē ndeé yāhá?
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Te ni cacahān de jíín yá: Nuū jiín sɨ́hvɨ́ rey un cúu, áchí de. Yūcuán na te ni cahān yā jiín de: Núu súcuan te nacuāha ró núū rey un jéē yɨ́hɨ cuenta nuū de, te nacuāha ró núū Yaā Dios tāca jéē yɨ́hɨ cuenta nuū maá yá, achí yá.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Te nuū ní cajini de jeē ndichí ní cahān yā jnūhun yáha, te ni canaa ni de, te ni castóo de ya, te cuangoo de.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 Te suni quɨvɨ̄ un ní quecoo jecu tēe grupo saduceo nuū yā. Te tēe un cácahān jeē tu nátecu cuɨtɨ ndɨ̄yɨ. Te ni cacahān de jíín yá sɨquɨ̄ ɨɨn jnūhun, áchí de:
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 Maestro, Moisés ni cahān de jeē núu ɨɨn tēe cuu de, te ndōo ñasɨhɨ́ de, te núu tú sēhe de ní íyo jíín ña, núu súcuan te cánuú jeē ñani de naquihin ñasɨhɨ́ de, te sēhe de jeē cácu jíín ña nucuɨñɨ̄ nuū ndɨ́yɨ ñani de. Achí Moisés.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Te ñuu na ní īyo uxā ñani. Te tēe núú ní quijnáhan de jíín ñahan. Te ni jihī de. Te jeē tú sēhe de ní íyo, te ni ndōo ñasɨhɨ́ de nuū ñáni de.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Te tēe ún suni ni jihī de, te tú na sēhe de ní íyo tucu. Te suni súcuan tēe unī, nde jiín ndɨhúxá de.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Te nuū ní ndɨhɨ de ni cajihī, te suni ni jihī ñahan ún.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Núu súcuan te quɨvɨ̄ nátecu ndɨ̄yɨ, ¿ndé ɨɨn de cuu ña ñasɨhɨ́ de? Chi ndɨhúxá de ni condeca de ña. Achí de jíín yá.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Yūcuán na te ni cahān yā jiín de: Yōhyo cástɨ́vɨ ró jnūhun sɨquɨ̄ jeē tu cájecūhun ni rō jeē cahán tutu iī, ni tu cájini rō jeē iyó poder Yaā Dios jeē nastécu yā ndɨ̄yɨ.
29 Jesus respondeu:
30 Chi quɨvɨ̄ nátecu ndɨ̄yɨ, te tuá na jnūhun quijnáhan tēe jíín ñahan coo. Chi coo i nájnūhun ndajéhé Yaā Dios andɨvɨ́.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Te sɨquɨ̄ jeē nátecu ndɨ̄yɨ, ¿á tu ní cácahu ró tutu jnūhun jeē cahán Yaā Dios jiín ró?
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 Máá rí cúu Yaā Dios Abraham jiín Isaac jiín Jacob, achí Yaā Dios. Chi vēsú je ni cajihī de, te cátecu de nuū iyó máá yá, chi cúu ya Yaā sáha jeē técu ñayuu nɨɨ́ cáni. Achí yá jiín de.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Te ñayuu un ní canaa ni i cájini nahín i jnūhun stéén yā.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Yūcuán na te tēe grupo fariseo ni cajini de jeē ní cajesɨ tēe saduceo yuhu de ni sáha ya. Te ni candutútú de nuū yā.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Te ɨɨn de jeē cúu tēe stéén tutu ley Yaā Dios, ni cajnūhún de ya, chi coto ndee de ya cuní de:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Maestro, ¿ndé ɨɨn cúu jnūhun ndácu jniñu cánuú ndasɨ́ gá nuū tútu ley? achí de.
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Te ni cahān Jesús jiín de: Coo manī ndasɨ́ ró jiín máá Jítoho rō Yaā Dios, nde jnáā ndasɨ́ ró sáha ró ndɨhɨ jeē cúsɨɨ̄ ni yā, nde jiín ini jiín ánuá rō, jiín nɨ́ɨ́ jéē níjnūní rō, achí tutu.
37 Jesus respondeu:
38 Yāha cúu jniñu ndácu ya jeē cujéhnu ga te cánuú ndasɨ́ gá.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Te jniñu uū jeē ní ndacu ya, suni súcuan cáhán: Cundáhú ni rō jnáhan ró nájnūhun cúndáhú ni rō maá ró.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Te chīji ndɨndúú jnúhun yáha ní quenda ndɨhɨ ley jeē ní tee Moisés, jiín ndɨhɨ jeē ní castéén tēe ni canacani jnūhun Yaā Dios, achí yá.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Te níní cáyūcu tútú gá tēe fariseo un, te Jesús ni cajnūhun yá de:
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 ¿Ndese cájeni ni rō sɨquɨ̄ Cristo? ¿Sēhe ndé yúcūn cúu ya? Te ni cacahān de: Sēhe yucūn David, achí de.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Te ni cahān yā jiín de: Núu súcuan ¿te ndese cúu jeē David ni cahān de Jitoho de ya, ni sáha Espíritu Santo nde jenahán? Chi ni cahān de:
43 E Jesus perguntou:
44 Achí Yaā Dios. Achí David.
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Te núu sēhe yucūn David cúu Cristo, ¿te ndese cúu jeē ni cáhān de jeē Jítoho de cúu ya? áchí yá.
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Te ni ɨɨn de tu ní cúu stió cuɨ́ñɨ́ cuɨtɨ de jnūhun nuū yā. Te nde quɨvɨ̄ ún tuá ni ɨɨn de ní chúndeyɨ́ ni de cajnūhún de ya.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.