Efésios 2

Atatláhuca Mixtec (MIB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te ni sáha ya jeē cotecu rō nɨɨ́ cáni jíín Cristo. Chi je ni cacuu ró nájnūhun ndɨ̄yɨ nuū yā, ni sáha cuēchi ró jíín jniñu néé ní casáha ró.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Chi ni cajica ró jíín jniñu yúcuan nde saá, ná ni cacondiquīn rō jniñu ñayuu ñayɨ̄vɨ́, ná ni cajetáhú ró núū jexeén jeē ndácu jniñu nuū tāca táchī xeén, te jíca nuū tachí. Te suu cúu jeē scánda ini ñayuu nīhni ni nuū Yaā Dios.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Te máá rí jijnáhan ri, suni súcuan ni cajica ri, chi ni casáha ri jniñu néé jéē cuní maá rí, jiín táca jéē jicán yɨquɨ cúñu rī, jiín jéē cájeni néé ni rī nde saá. Jeē yúcuan suni ni cacuu ri ñayuu jeē nihīn castigo xeēn jeē cuáha ya nuú, chi ɨnuú‑ni ni casáha ri nájnūhun cásáha máá i.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Te Yaā Dios chi yōhyo cuehē ni cundáhú ni yā yohó, te vāha ndasɨ́ ni yā jiín yó.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Te náa cúu yó nájnūhun ndɨ̄yɨ nuū yā ni sáha cuēchi yó, te ni nastécu yā yohó jéē cótecu yō nɨɨ́ cáni jíín Cristo. Chi sɨquɨ̄ jeē yóhyo vāha ni yā cúu jeē ní jnama ya yohó.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Te ni nastécu yā yohó jéē cótecu ɨnuú yó jíín Cristo Jesús, te scúcōo ya yohó jíín yá nde andɨvɨ́.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Súcuan ni sáha ya návāha nɨ́ɨ́ gá tiempo jeē quíji, te stéén yā ndese yōhyo manī yā jiín yó, jíín ndese vāha ni yā jiín yó jeē sɨquɨ́ Cristo Jesús.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Chi sɨquɨ̄ jeē yóhyo manī yā jiín ró cúu jeē ní jnama ya rohó, chi ni cacandíje ró jéē sáha ya jehē rō. Te nasūu sɨ́quɨ̄ jeē ní casáha máá ró cúu, chi tahū jeē ni jéhe ya nuū rō cúu.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Chi tú na jniñu váha ní cásáha yó jéē jnáma ya yohó, te jeē yúcuan ni ɨɨn yó ma cúu sátéyɨ́ yó maá yó.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Chi cúu yó ɨɨn jniñu luu jeē ní nasáha máá yá, chi ni nasáha ya yohó jéē cundúú yó jiín Cristo Jesús, návāha sáha yó táca jniñu váha jeē jé ni sátūhva Yaā Dios jeē sáha yó.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Núu súcuan te na núcūhun ni rō ndese ñayuu ni cacuu ró ndé saá. Chi tu ní cácuu ró ñáyuu hebreo, chi sa suhva ni cacuu ró ñáyuu tācá nación jeē tu jíní jnūhun ya. Te ñayuu hebreo jeē casáha circuncidar yɨquɨ cúñu, ni cacahān i jeē cácuu ró ñáyuu tu sáha circuncidar.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Na núcūhun ni rō jeē ndé saá tu ní cáhīin ró jíín Cristo, te ni cacuu ró ñáyuu ñuu jicá núū nación Israel. Te tu ní cájini rō tāca jnúhun contrato jeē ni jéjnūhun Yaā Dios. Te tu ní íne Yaā Dios jiín ró ñayɨ̄vɨ yáha, te tú na vé jeē váha ní cáñuhun ni rō jeē cóo.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Te vijna chi ni ndɨ̄vɨcoo ró núū Yaā Dios jeē tu ní cájini rō jnūhun ya nde saá, chi ni quɨ̄vɨcoo ró ndaha Cristo sɨquɨ̄ jeē ni jíhī yā jehē rō.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Chi Cristo cúu Yaā sáha jeē ndúmanī jnáhan yó. Chi ni sáha ya jeē ñáyuu hebreo jiín ñáyuu tāca gá nación, ni nduu yó ɨɨn na nuū yā. Chi ni sáha ya jeē tuá jíto uhū jnáhan yó, te suu cúu nájnūhun jeē ní jenu ya ɨɨn jeē ndihyú sava mēhñu yó jeē sásɨ́ɨn yóhó.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Chi ni socō yā maá yá ni jihī yā, te súcuan ni ndahva yā ley jenahán jíín jnúhun ndácu jniñu jíín jéē tajnúní ndíso máá. Chi ley un ní sásɨ́ɨn ñayuu hebreo jiín táca nación jeē tu ní jíní i ley un. Te ni nasquíjnáhan ya ndɨhɨ yó jéē ní nduu yó ɨɨn na nación jeé, yɨ́hɨ yó ndaha ya. Te súcuan ni sáha ya jeē ní ndumanī jnáhan yó.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Te jíín jéē ni jíhī yā jicā cruz, te ni snáā yā jnūhun cájito uhū jnáhan ñayuu hebreo jiín táca gá nación. Te ni sáha ya jeē ndɨ́vɨcoo yó núū jnúhun manī Yaā Dios jiín yó, te ni nduu yó ɨɨn na ñayuu maá yá.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Chi ni quiji Cristo ni nacani ya jnūhun vāha nuū tāca ñáyuu jeē na ndɨ́vɨ i nuū jnúhun manī yā jiín i, cúu róhó ñáyuu tu ní cájini jnūhun ya, te suni ñayuu jnáhan ri hebreo jeē cájini jnūhun ya.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Te vijna te sɨquɨ̄ jeē ni jíhī Cristo, te ndɨhɨ yó, cúu ñayuu hebreo chí ñáyuu tāca gá nación, cuu quɨ̄vɨcoo yó núū Tatá yō Yaā Dios, te ɨɨn‑ni Espíritu yā sáha.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Núu súcuan te tuá cúu ró nájnūhun ñayuu ñuu jicá ni ñayuu tatú, chi ɨɨn na ni nduu ró jíín ñáyuu ñuu maá yá. Te jnáhan ñayuu vehe Yaā Dios cácuu ró.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Te cácuu ró nájnūhun ɨɨn ɨɨn parte ɨɨn vehe cáhnu jeē cúvāha sɨquɨ̄ cimiento, te cimiento un cúu jnūhun Cristo jeē ní canacani tācá apóstol jiín tée ni canacani jnūhun ya jenahán. Te máá Jesucristo cúu nájnūhun yuū cánuú gá jeē yɨ́tuu vehe.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Te nɨ́ɨ́ vehe cúvāha vāha sɨquɨ̄ maá yá, cúsúcún cuáhān, cúu ɨɨn templo iī jeē ndeé maá Jítoho yō.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Te suu cúu máá ró jijnáhan ró, chi ndúú ró jiín Cristo, te ɨnuú‑ni sáma ya rohó jiín táca ñáyuu cácandíje, cácuu ró nájnūhun ɨɨn ɨɨn yuū templo. Te suu cúu jeē ndeé Espíritu Yaā Dios ini rō nájnūhun ini ɨɨn templo.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.