Apocalipse 3

Atatláhuca Mixtec (MIB_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Te tee ró jnúhun yáha na quíhín nuū jeē cujéhnu nuū ñáyuu cácandíje ñuu Sardis: Súcuan cáhán ruhū, maá Yaā jeē névāha ndɨhúxá Espíritu Yaā Dios jiín ndɨhúxá quɨ̄mɨ. Je jíní rī tācá jniñu cásáha ró, te cácahān ñayuu jeē cátecu rō, te nuū rī chi nájnūhun ndɨ̄yɨ cácuu ró.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Na nátahū ni rō, te ndejéé níhin ró jíín jniñu jeē jecu na iyó te ndúcú naa. Chi je jíní rī jeē tu squícu vāha vāha ró núū Yaā Dios.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Te na núcūhun ni rō tāca jnúhun jeē ní castéén nuū rō. Te cuatáhú ró jnúhun ún te nacani ni rō sɨquɨ̄ cuéchi ró. Chi núu tú natahū ni rō, te cuajeē rī nuū rō ɨɨn sanaa‑ni nájnūhun jeē ɨɨn sanaa‑ni te quíji ñacuīhná, te ma cúni rō na hora jinū rī nuū rō.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Te vēsú súcuan te íyó nahín jecu rō ñuu Sardis jeē tu ní cásáha ró cuéchi, jeē cúu nájnūhun jeē tu ní sájnéhén ró sahma ró. Jeē yúcuan cuíjín yaa coo sahma ró caca ró jíín rí, chi ñayuu vāha cácuu ró.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Chi tāca ñáyuu jeē cúndeyɨ́ sɨ́quɨ̄ jeneé, cuāha ri sahma cuijín yaa cuhun i. Te ma ndáhva rī sɨhvɨ́ i nuū libro jeē yosó sɨ́hvɨ́ ñáyuu cotecu nɨɨ́ cáni. Te cuajnúhún rí i nuū Tatá rī jiín núū tācá ndajéhé yā.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ñayuu iyó sóho na chúsóhó i jnūhun jeē cahán maá Espíritu Santo jiín táca grupo ñayuu cácandíje. Achí yá.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ’Te tee ró jnúhun yáha na quíhín nuū jeē cujéhnu nuū ñáyuu cácandíje ñuu Filadelfia: Súcuan cáhán ruhū, Yaā ndoo Yaā ndaā, te névāha ri ndacáa rey David. Te máá rí núne jeē quɨ́vɨ ñayuu nuū ndácu ri jniñu, te ni ɨɨn ma cúu casɨ, te máá rí jésɨ, te ni ɨɨn ma cúu nune.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Je jíní rī tācá jniñu váha cásáha ró. Te ni nune ri nájnūhun ɨɨn yéhyɨ́ quɨ́vɨcoo ró, te ni ɨɨn ma cúu casɨ. Chi vēsú jecu‑ni fuerza rō iyó, te ni cacandíje ró jnúhun ri, te tu cájesɨ rō yuhu ró jéē cácandíje ró rúhū.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Te íyó sava ñayuu yɨ́hɨ ndaha Satanás, te cácahān i jeē ñáyuu hebreo, jiín ñáyuu maá Yaā Dios cácuu i, te tuú chi cástáhú‑ni i. Núu súcuan te sáha ri jeē jécoo i nuū rō te jecuɨñɨ̄ yɨtɨ́ i nuū rō, te cuni i jeē maní rī jiín ró.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Te vāha ni casquícu ró jnúhun ní cahān rī jeē cuándeyɨ́ ni rō. Te jeē yúcuan jnama ri rohó quɨ́vɨ̄ jeē quíji ɨɨn jnūndóho xeēn sɨquɨ̄ ñáyuu nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́, jéē cóto ndee ún i jíjnáhan i.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Te yachī ndiji ri. Núu súcuan te quendōo nīhin ró jíín jnúhun cácandíje ró, návāha ni ɨɨn ma quénde premio rō.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Tāca ñáyuu jeē cúndeyɨ́ sɨ́quɨ̄ jeneé, sáha ri jeē cuu i nájnūhun sɨhɨ̄n yuū luu ini templo Yaā Dios maá rí. Te ma cújiyo i nuū ndeé yá un. Te tee ri sɨhvɨ́ Yaā Dios maá rí jneē i, jíín sɨ́hvɨ́ jéé máá rí, jíín sɨ́hvɨ́ ñuu Yaā Dios maá rí. Te ñuu un cúu Jerusalén jeé, te cuun quiji ichi ándɨvɨ́ ndé nuū Yaā Dios maá rí.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ñayuu iyó sóho na chúsóhó i jnūhun jeē cahán maá Espíritu Santo jiín táca grupo ñayuu cácandíje. Achí yá.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ’Te tee ró jnúhun yáha na quíhín nuū jeē cujéhnu nuū ñáyuu cácandíje ñuu Laodicea: Súcuan cáhán ruhū, maá Yaā cúu jnūhun ndaā, Yaā cúu testigo vāha jeē cahán ndaā. Te máá rí ni sáha ndɨhɨ jeē ni cáhān Yaā Dios jeē na jécōo.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Je jíní rī tācá jniñu cásáha ró. Te cácuu ró nájnūhun jeē tú mījin ni tú jihní, cúu jeē jecu‑ni cácandíje ró jnúhun ri, te ni tu cájito uhū rō ni tu cándɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄. Te nacā jeē váha núu jeē míjin ró chí jéē jihní ró nuú.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Te tuú chi máá yɨ́vixī‑ni ró, chi ni tu cájito uhū rō ni tu cándɨhvɨ̄ ni rō sɨquɨ̄. Te jeē yúcuan squéhichī rī rohó nájnūhun ɨɨn jeē tésɨ̄hɨ rí jeē séyūhu rí jeē tu nújnahan ni rī.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Te cácahān rō jeē cucá ró, te quéndōo vāha ró, te tu cúmanī ni ɨɨn nuū rō. Te tu cásáha ró cuenta jeē cuécá íī cándoho ró, te ndáhú ndasɨ́ ró, te cácuáá ró, te máá ñɨɨ lɨ́ɨ rō. Te tāca jéē yáha cúní cahān jeē tu cácandíje vāha ró.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Núu súcuan te cáhán rī jiín ró jeē nuū rī cuaan ró oro jeē ni ndúhvā nuū ñuhún te ni nduu máá nene, te suu cúu jeē sáha ri jeē coo cúcá ndije ró ndɨhɨ jeē ndíso jnūhun ri. Te nuū rī cuaan ró sahma cuijín cuhun ró, návāha tú cucanu rō jeē maá ñɨɨ lɨ́ɨ rō, cúu jeē quéndōo ndaā rō sáha ri. Te cuaan ró tájnā nuū rī, quɨ̄vɨ tɨnūu ró, návāha ndundijin tɨnūu ró, cúu jeē jecūhun ni rō jnūhun ri.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Tāca ñáyuu jeē cundáhú ni rī, chi cáhán rī nuū i te stóho ri i, návāha na chúhun ni i. Núu súcuan te na cóndɨhvɨ̄ ni rō jijnáhan ró, te nacani ni rō jeē stóo ró cuéchi ró.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Cuni sōho, chi íin ri yehyɨ́ ánuá rō te cáhán rī. Te núu ndé‑ni róhó cuni sōho te nune ró yéhyɨ́ ánuá rō, te quɨ̄vɨ ri caji rī staā jiín ró, te suni caji maá ró jiín rí. Te suu cúu jeē cóndee rī anuá rō.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Tāca ñáyuu jeē cúndeyɨ́ sɨ́quɨ̄ jeneé, cuāha ri jnūhun conene i jíín rí nuū mesa nuū ndácu ri jniñu. Chi máá rí suni ni snáā rī poder jeneé, te ni cucōo ri jiín Tátá rī nuū mesa nuū ndácu ya jniñu.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Ñayuu iyó sóho na chúsóhó i jnūhun jeē cahán maá Espíritu Santo jiín táca grupo ñayuu cácandíje. Achí yá.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.