Apocalipse 20
Atatláhuca Mixtec (MIB_WBT) vs VC
1 Te ni jito ri jeē ní cuun ɨɨn ndajéhé yā ichi ándɨvɨ́. Te ndáhá yá ndacáa jeē núne tūhnchi cúnú ndasɨ́. Te suni ndáhá yá ɨɨn cadena cáhnu.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Te ni jnɨɨ ya maá cóō cáhnu jeē iyó ndé jenahán ndasɨ́, te nání tɨ́ jexeén jiín Satanás. Te ni jihni yā jeē conuhnī mil cuiyā.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Te ni scáne ya ini tūhnchi cúnú ndasɨ́. Te ni jesɨ vāha ya, te ni sácutú yá yuyáú, návāha ma stahú gá un ñáyuu tācá nación, chi nde na jínu mil cuiyā. Te jeē yáha mil cuiyā ún, yūcuán na te cánuú jéē ndajī caca cuu jecu na tiempo.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Te ni jito ri tāca mesa nuū ndácu jniñu, te yūcuan cáyūcu táca ñáyuu jeē ní canihīn jníñu i sándaā i jniñu. Te suni ni jito ri anuá tāca ñáyuu jeē ní cajehnde xinī i sɨquɨ̄ jeē ní canacani i jnūhun Jesús jiín jnúhun Yaā Dios. Te tu ní cáchiñúhún i quɨtɨ xéén jiín imagen tɨ̄, ni tu ní cájēhe i jnūhun jeē cóndee jnunī tɨ̄ jneē i chí ndaha i. Te ni jito ri jeē ní natecu i te ni candacu i jniñu jíín Cristo mil cuiyā.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Yāha cúu ndɨ̄yɨ jeē nátecu xīhna gā. Te tāca gá ndɨ̄yɨ, tu ní cánatecu i, chi nde jeē jínu mil cuiyā.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Te nacā jeē ndetū tāca ñáyuu ndoo ánuá jeē nátecu xīhna gā. Chi ma cúū cuɨtɨ i vuelta uū. Te cuu i sutū nuū Yaā Dios jiín núū Cristo, te ndacu i jniñu jíín yá mil cuiyā.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Te jeē jínu mil cuiyā ún, te ndajī Satanás te quenda nuū yɨ́ndihyū.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Te stáhú tucu ñayuu tācá nación nɨɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́. Te stáhú ñayuu ñuu Gog jiín Magog. Te sáha jeē ndutútú táca soldado ñuu un jéē cuajnáhan de. Te coo cuehē ndasɨ́ de nájnūhun ñɨ̄tɨ́ yumar.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Te cuitē núu de quingoo de nɨ́ɨ́ cáhnu ñayɨ̄vɨ́. Te cuicó ndúū de ñuu nuū cáyūcu ñáyuu maá Yaā Dios, ñuu jeē maní yā jiín. Te Yaā Dios chi scúun ya ñuhūn ichi ándɨvɨ́, te cayū ndɨhɨ de.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Te jexeén jeē ni stáhú táca ñáyuu ún, chi scáne ya quihīn nuū laguna ñuhūn jeē cayú jíín azufre. Te yūcuán chi xīhna gā ni scáne ya quɨtɨ xéén jiín tée ni nacani jnūhun stáhú. Te yūcuán ndoho nduú ñuú nɨ́ɨ́ cáni cuɨtɨ.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Yūcuán na te ni jito ri ɨɨn mesa cuijín cáhnu, te néne máá Yaā ndácu jniñu. Te ñayɨ̄vɨ jíín andɨvɨ́ ni ndoñúhún cuáhān jeē ní jito ya nuū, chi tuá ni cúu quendōo nuū yā.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Te ni jito ri tāca ndɨ́yɨ, jeē ní cujéhnu jíín jéē tu ní cujéhnu, cáhīin nuū Yaā Dios. Te ni sáha ya jeē núne tāca libro, te suni ni nune ɨnga libro jeē yosó sɨ́hvɨ́ ñáyuu cotecu nɨɨ́ cáni. Te ni sándaā yā sɨquɨ̄ tāca ndɨ́yɨ ún, núu ndese jniñu ni casáha i jíín ndese yósó núū tāca libro un.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Te tāca ndɨ́yɨ jeē ní cajihī nuū mar, ni nanecoo. Te suni ni nanecoo tāca ndɨ́yɨ jeē ní cajihī i, jeē íne i máá lugar nuū cáyūcu ánuá ndɨ̄yɨ. Te ni sándaā yā sɨquɨ̄, núu ndese ni casáha ɨɨn ɨɨn i.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Yūcuán na te cuehyɨ̄ jéhni ñayuu jiín lugar nuū cáyūcu ánuá ndɨ̄yɨ, ni snáā yā ni scáne ya cuangoo nuū laguna ñuhūn. Te jeē ndóho ñayuu nuū laguna ñuhūn, yūcuan cúu jeē cúū i vuelta uū.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Te yūcuan ní scáne ya tāca ñáyuu ni casáha jniñu néé jéē tu yósó sɨ́hvɨ́ i nuū libro jeē yosó sɨ́hvɨ́ ñayuu cotecu nɨɨ́ cáni.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.