2 Coríntios 1
Atatláhuca Mixtec (MIB_WBT) vs VC
1 Máá rí cúu Pablo, apóstol Jesucristo, chi súcuan ni nujnahan ni Yaā Dios ni tají yá ruhū nacani ri jnūhun ya. Te ndɨndúú rí jiín hermano yō Timoteo cátee ri carta yáha cuájeē nuū rohó hermano ñuu Corinto jeē cácandíje ró Yaā Dios, jiín núū ndɨhɨ róhó jéē cáyɨhɨ ndaha Yaā Dios jeē cáyūcu nɨ́ɨ́ cáhnu Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Te cáñuhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo na sáha ga yā jeē váha róhó te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Na cáhán yō jeē yóhyo cújéhnu Yaā Dios, Yaā cúu Tátá maá Jítoho yō Jesucristo. Chi máá yá cúu Tátá yō jeē cundáhú ni yohó, te níní sáha ya jeē ndúsɨɨ̄ ni yō.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Chi sáha ya jeē ndúsɨɨ̄ ni yō sɨquɨ̄ tāca jnúndóho ndóho yó, návāha suni cuu sáha máá yó jeē ndúsɨɨ̄ ni jnáhan yó jéē cándoho jnūndóho. Chi nájnūhun ni sáha ya jeē ndúsɨɨ̄ ni maá yó, suni súcuan sáha yó jéē ndúsɨɨ̄ ni i.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Chi jeē ndóho yó cuehē jnūndóho nájnūhun ni ndoho Cristo, suni súcuan nihīn yō cuehē jnūhun ndusɨɨ̄ ni, sáha Cristo.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Jeē yúcuan núu cándoho ri jnūndóho te súcuan te cuu sáha ri jeē ndúsɨɨ̄ ni rō te quendōo vāha ga anuá rō. Te jeē sáha Yaā Dios jeē ndúsɨɨ̄ ni rī, suu sáha tucu jeē ndúsɨɨ̄ ni maá ró, te quéndōo vāha ga anuá rō. Te súcuan te nihīn rō fuerza jeē cuándeyɨ́ ni rō jiín táca jnúndóho nájnūhun cándoho ri.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Te cáñuhun ndasɨ́ ni rī jeē cúu róhó, chi cájini rī jeē nájnūhun cándoho ró jnúndóho jíín rí, suni súcuan ndusɨɨ̄ ni rō jiín rí sáha máá Yaā Dios.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Hermano, cácuni rī jeē na cúni rō jijnáhan ró ndese ni candoho ri ichi Asia. Chi yōhyo xeēn jnūndóho ni cajito ri, nde je yajni tuá canda ri, te ni jeni ni rī jeē cuu rī nuú.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Te sɨquɨ̄ jeē ní cajehnde ni rī cuu rī, te yūcuan ní sáha jeē ní cajecūhun ni rī jeē ma ténuū rī maá rí chi tú jniñu ri, chi sa suhva Yaā Dios jeē nastécu ndɨ̄yɨ tenuū rī.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Chi máá yá ni scácu ruhū jijnáhan ri nuū jnúndóho xeēn jeē jé yajni cuu rī nuú, te suni súcuan scácu ya ruhū vijna. Te ñúhun ni rī jeē suni scácu tucu ya ruhū ichi núú gā.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Te suni na chíndéé ñáhán ró rúhū jijnáhan ri jeē cacān tahú rō jehē rī. Chi núu cuehē ñayuu cacān tahú jehē rī, te suni cuehē i cuu nacuatáhú jehē rī jeē ni sáha ya jeē váha ruhū.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Iyó ɨɨn jeē sáha jeē cácusɨɨ̄ ni rī: Chi vāha íyó ni anuá rī jeē váha ndoo te ndaā ni cajica ri nuū ñáyuu ñayɨ̄vɨ́, te víhyá gā nuū maá ró jijnáhan ró. Chi sɨquɨ̄ jeē váha ni Yaā Dios, te ni chindéé ñáhán yá ruhū, te nasūu sɨ́quɨ̄ jéē ndichí máá rí cúu jeē ní cajica ri súcuan.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Te jnūhun cátee ri nuū tāca carta rī, chi máni jeē cúu cahu ró te jecūhun ni rō cúu. Te ñúhun ni rī jeē jecūhun vāha ga ni rō,
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 nájnūhun je cájecūhun ni rō jecu. Te súcuan te cuu cusɨɨ̄ ni rō sɨquɨ̄ rī quɨvɨ̄ ndíji Jitoho yō Jesús, nájnūhun cácusɨɨ̄ ni rī sɨquɨ̄ maá ró.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Te sɨquɨ̄ jeē súcuan ni cucáhnu ni rī, te jeē yúcuan ní jeni ni rī jeē núu na quíhín rī Macedonia te jeē rī nuū maá ró xīhna gā, návāha cusɨɨ̄ ni rō jeē jécondēhe rí rohó úū jínu núú.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Chi ni jeni ni rī jeē jécondēhe rí rohó, te yāha ri quihīn rī Macedonia, te jeē nándicó rí Macedonia te ndiji tucu ri nuū rō. Yūcuán na te cuu chindéé ñáhán ró ruhū jeē quihín rī ichi Judea nuú.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Te jeē súcuan ni jeni ni rī, ¿te á tée tu nácani vāha ni cúu ri jeē tu ní jéé rī nuū rō, chí naún? ¿A cájeni ni rō jeē cúu ri nájnūhun ñayuu ñayɨ̄vɨ jéē yachī cahán jeē cuu, yūcuán na te tuú, chí naún?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Tuú chi máá Yaā Dios jíní yā jeē tu cáhán rī jiín ró jeē cuu, te yachī nácahān rī jeē ma cúu.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Chi ruhū jiín Silvano jiín Timoteo ni canacani ri jnūhun Jesucristo Sēhe Yaā Dios nuū rō jijnáhan ró. Te máá yá tu cáhán yā jeē cuu te nacahān tucu ya jeē ma cúu. Chi squícu ya jeē cahán yā.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Chi ndɨhɨ jeē ni jéjnūhun Yaā Dios, squícu máá Cristo. Te jeē yúcuan cácahān yō jeē yóhyo luu cújéhnu Yaā Dios, te cácahān yō Amén, chi ndɨhɨ squícu Cristo Jesús.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Te Yaā Dios cúu jeē sáha jeē ruhū jijnáhan ri jiín róhó jíjnáhan ró, cáhīin nīhin yó jíín Cristo, te ni sándoo ya yohó jéē cuajníñu yó núū yā.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Te suni ni jēhe ya Espíritu yā jeē cóndee ini anuá yō, te cúu ya nájnūhun ɨɨn sello jeē steén jeē cúu yó séhe Yaā Dios. Te sáha Espíritu jeē iyó ndáā ni yō jeē cuāha Yaā Dios tahū yō.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Te jeē ná tu jeē rī nuū rō ñuu Corinto, nájnūhun ni jeni ni rī, suu cúu sɨquɨ̄ jeē tu ní cúní rī cuxeēn rī nuū rō jeē tu cásáha vāha ró. Te máá Yaā Dios cúu Yaā jiní jeē cahán ndaā rī. Te íyó váha jeē na cúū rī te núu tu cáhán ndaā rī.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Te nasūu jéē cácuni rī ndacu nīhin ri jniñu nuū rō sɨquɨ̄ jnúhun cácandíje ró yá, chi je cáhīin nīhin ro jíín jnúhun ún. Chi sa suhva cácuni rī chindéé ñáhán rí rohó jéē na cúsɨɨ̄ gā ni rō.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.