1 Pedro 2
Atatláhuca Mixtec (MIB_WBT) vs NTLH
1 Núu súcuan te na siáá rō tācá jniñu néé, tāca jéē stahú, jéē tú ndije, jeē cucuésún ni, jiín jéē sajnúhún sɨ́quɨ̄ jnáhan.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Te nájnūhun sūchi yɨ́quɨ́n sá ní cacu jeē jéxin te jéhnu, súcuan na cóndɨhvɨ̄ ni rō scuáha ró jnúhun ndaā yā, návāha cuehnu ró jíín te cācu ánuá rō.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Chi je cájini rō jeē yóhyo vāha ni maá Jítoho yō.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Núu súcuan te manī gā coo ró jíjnáhan ró jíín Jítoho yō Cristo. Chi cácuu ró nájnūhun templo nuū ndeé Yaā Dios, chi ndéé yá ini anuá rō. Te Cristo cúu nájnūhun ɨɨn yuū cánuú gá jeē yɨ́tuu yɨquɨ̄ templo, te sáha ya jeē cótecu rō nɨɨ́ cáni. Te ñayuu vēsú ni casquéhichī i ya, te Yaā Dios chi je ni nacāji ya Cristo chi cánuú ndasɨ́ yá, nájnūhun nácāji yó ɨɨn yuū váha jeē quítuu yɨquɨ̄ vehe.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Te máá ró chi cácuu ró nájnūhun ɨɨn ɨɨn yuū jeē cúvāha templo Yaā Dios, te cotecu rō nɨɨ́ cáni. Te na cuáha ró jnúhun jeē sama ya rohó jíjnáhan ró jéē cúvāha templo yā, cúu jeē ndeé Espíritu yā ini anuá rō nájnūhun ini ɨɨn templo. Te suni cúní Yaā Dios jeē cuu ró sútū cáhīyo ndoo cájejníñu nuū yā. Chi sɨquɨ̄ jeē ni sáha Jesucristo jehē rō, te na sócó rō maá ró jeē cuajníñu ró núū yā sáha ró táca jniñu váha jeē nújnahan ni Yaā Dios.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Chi súcuan cáhán tutu iī:Achí Yaā Dios, áchí tutu.
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Te máá ró jeē cácandíje ró, chi yuū váha jeē cánuú téyɨ́ cúu ya nuū rō. Te nuū ñáyuu tu cácandíje chi tuú, chi sa cúndaā jeē cahán tutu iī:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Te suni cúndaā jnūhun jeē cahán tutu sɨquɨ̄ ñayuu tu cácandíje:Achí. Chi jeē cácachihi i jehē i cúu jeē casánīhni ni i nuū jnúhun ya. Te je ni cundaā jeē jnahnú ndetū i sɨquɨ̄ jeē cácunīhni ni i.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Te máá ró cácuu ñayuu jeē ní nacāji Yaā Dios. Te suni cácuu ró sútū cájejníñu nuū maá Yaā cúu Rey, te ñayuu cáhīyo ndoo, jíín ñáyuu maá yá cácuu ró. Súcuan ni sáha Yaā Dios rohó návāha nacani ró jnúhun ndese yōhyo jéhnu jniñu sáha ya, chi máá yá ni cana róhó ná ni coyūcu ró nájnūhun nuū néē. Te ni squɨ́vɨcoo ya rohó núū luz yā jeē yóhyo vāha stéén yā ini anuá rō.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Chi nde saá te nasūu ñáyuu Yaā Dios cácuu ró, te vijna je ni nduu ró ñáyuu maá yá. Te nde saá chi ná tu cundáhú ni yā rohó, te vijna je cúndáhú ni yā rohó jíjnáhan ró.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Ñánī mánī, ini ñayɨ̄vɨ yáha cácuu ró nájnūhun ñayuu ñuu jicá jéē cájica cuu tátú. Núu súcuan te cáhán ndahú rí jiín ró jéē ma sáha ró táca jniñu jeē ndíyo néé ni rō jiín modo maá ró. Chi tācá un cájejnáhan jíín ró, ndúcú jéē jnahnū ndetū anuá rō.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Te ndaā na cáca ró méhñu ñáyuu tu jíní jnūhun Yaā Dios. Chi vēsú cácahān i sɨquɨ̄ rō, nájnūhun cácahān i sɨquɨ̄ ñáyuu casáha jniñu néé, te núu na cóto i jniñu váha cásáha ró, te quɨvɨ̄ sándaā Yaā Dios jniñu te cahān i jeē yóhyo cújéhnu ya.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Jeē sɨquɨ́ maá Jítoho yō te cuatáhú ró nuū tāca tóhō cándiso jníñu nuū ñáyuu. Cuatáhú ró nuū maá rey, chi tēe cújéhnu ga cúu de.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Te cuatáhú ró nuū tācá gobernador jeē ní jeni rey návāha stóho de ñayuu casáha jniñu néé te cuajnúhún de ñayuu casáha jniñu váha.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Chi cúní Yaā Dios jeē sáha ró jniñu váha, te jeē súcuan sáha ró te tāca ñáyuu canéé jéē tu cájecūhun ni, casɨ i yuhu i.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Te na cáca ndaā rō jeē cácuu ró ñáyuu ni nduu libre anuá, te nasūu jéē ní nduu libre rō jeē sáha ró jniñu néé. Chi sa cácuu ró mozo Yaā Dios, te cuajníñu vāha ró núū yā.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Coo respeto rō nuū tāca ñáyuu. Cundáhú ni rō hermano cácandíje. Conso īyo ró núū Yaā Dios. Coo yɨ́ñúhún ró nuū maá rey.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Róhó jéē cácuu mozo, cuatáhú ró nuū patrón rō, te coo respeto rō nuū de. Te nasūu máá‑ni nuū tée vāha ni jiín tée vītá ni, chi suni nuū tée xeēn ni.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Chi ɨɨn jeē váha cúu núu jéndeyɨ́ ni ɨɨn tēe jeē stóho cāha ñáyuu de sɨquɨ̄ jeē squícu de nuū Yaā Dios.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Chi núu cástóho i róhó jéē casáha ró cuéchi, te ni ɨɨn ma cuajnúhún róhó núu jéndeyɨ́ ni rō jiín jeē ndóho ró. Te núu cástóho i róhó jéē casáha ró jniñu váha, te núu jéndeyɨ́ ni rō jiín, yāha cúu jeē váha jeē nújnahan ni Yaā Dios.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Chi jeē yúcuan cúu jeē ní cana ya rohó jíjnáhan ró. Chi suni máá Cristo ni ndoho ya jeē sɨquɨ́ rō, te súcuan ni cuu ya ɨɨn ejemplo nuū rō jeē na ndóho ró jéhē jnáhan ró, te súcuan condiquīn rō ichi ya.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Te máá yá tú cuɨtɨ na cuēchi ní sáha ya, ni tú cuɨtɨ na jnūhun stáhú ní cáhán yā.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ná ni cacahān neé i nuū yā, te tu ní nácahān neé yá. Te ná ni castóho i ya, te tu ní téjnáhan ya jiín i, chi sa ni chihi ya maá yá ndaha Yaā Dios, Yaā sándaā vāha sɨquɨ̄ ndɨhɨ ún.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Te ni condiso máá Cristo cuēchi yó jíín yɨquɨ cúñu yā ná ni jihī yā jicā cruz, návāha quenda yó chíji cuēchi te caca ndaā yō. Chi ni tujī yā, te jeē yúcuan ní canduvāha ánuá rō.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Chi ni casana ró nájnūhun lanchi, te vijna je ni candicó ró ni ndɨ̄vɨcoo ró núū Cristo, Yaā cúu pastor rō te ndíto vāha ya anuá rō.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.