Salmos 106

Maori Version (MI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.