Provérbios 1

Maori Version (MI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka:
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.