Jó 27
Maori Version (MI) vs NVT
1 Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
1 Jó continuou a falar:
2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
2 “Juro pelo Deus vivo, que tirou de mim meus direitos, pelo Todo-poderoso, que me encheu a alma de amargura:
3 Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
3 enquanto eu viver e tiver o fôlego de Deus nas narinas,
4 He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
4 meus lábios não pronunciarão maldades, e minha língua não falará mentiras.
5 Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
5 Jamais darei razão a vocês; defenderei até a morte minha integridade.
6 Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
6 Afirmarei minha inocência sem hesitar; por toda a vida, terei a consciência limpa.
7 Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
7 “Que meu inimigo seja castigado como os perversos, e meu adversário, como os que praticam o mal.
8 He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
8 Pois que esperança têm os ímpios quando Deus os elimina, quando ele lhes tira a vida?
9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
9 Acaso Deus lhes ouvirá o clamor quando vier sobre eles o sofrimento?
10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
10 Acaso se alegram no Todo-poderoso? Podem clamar a Deus a qualquer momento?
11 Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
11 Eu lhes ensinarei sobre o poder de Deus; não esconderei nada a respeito do Todo-poderoso.
12 Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
12 Vocês, porém, já viram tudo isso e, no entanto, dizem essas coisas inúteis.
13 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
13 “Isto é o que os perversos receberão de Deus, esta é a herança que o Todo-poderoso dará aos opressores.
14 Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
14 Pode ser que tenham grandes famílias, mas seus filhos morrerão em guerras ou de fome.
15 Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
15 Uma praga eliminará os que sobreviverem, e nem mesmo suas viúvas chorarão por eles.
16 Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
16 “Pode ser que os perversos tenham muita riqueza e acumulem montes de roupas,
17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
17 mas os justos vestirão essas roupas, e os inocentes repartirão essas riquezas.
18 Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
18 Os perversos constroem casas frágeis como teias de aranha, precárias como o abrigo temporário do vigia.
19 Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
19 Os perversos são ricos quando vão dormir, mas, ao acordar, veem que toda a sua riqueza se foi.
20 Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
20 O terror os encobre, como uma inundação, e são arrastados pelas tempestades da noite.
21 Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
21 Um vento do leste os carrega, e desaparecem; arranca-os de seu lugar.
22 Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
22 Sopra violentamente sobre eles, sem piedade; lutam para escapar de seu poder.
23 Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
23 Então todos batem palmas e riem deles com desprezo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.