Jó 11

Maori Version (MI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?
2 “Será que todo esse palavrório vai ficar sem resposta? Por acaso, quem fala muito é quem tem razão?
3 Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?
3 Jó, você pensa que não temos resposta? Pensa que as suas zombarias vão nos fazer calar a boca?
4 E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.
4 Você diz que o seu modo de pensar está certo e afirma que é inocente diante de Deus.
5 Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!
5 Eu gostaria que Deus falasse e lhe desse uma resposta!
6 Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.
6 Ele lhe ensinaria os segredos da sabedoria, pois há mistérios na explicação das coisas. Assim, você veria que Deus o está castigando menos do que você merece.
7 Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?
7 “Você pensa que pode descobrir os segredos de Deus e conhecer completamente o Todo-Poderoso?
8 Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?
8 O céu não é limite para Deus, mas você não pode chegar até lá; Deus conhece o mas você não conhece.
9 Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.
9 Ele é maior do que a terra, mais vasto do que o mar.
10 Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?
10 Se Deus passar e prender alguém e o levar para ser julgado, quem o poderá impedir?
11 E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
11 Deus conhece as pessoas que não valem nada; ele nunca deixa de ver as suas maldades.
12 Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.
12 No dia em que os jumentos selvagens nascerem mansos, as pessoas sem juízo vão ter sabedoria.
13 Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;
13 “Jó, vire o coração para Deus e ore com as mãos estendidas para ele.
14 Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;
14 Abandone o pecado que mancha as suas mãos e não deixe que a maldade more na sua casa.
15 He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
15 Então você andará de cabeça erguida, puro, firme e sem medo.
16 Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
16 Você não lembrará dos seus sofrimentos, que serão como águas passadas que a gente esquece.
17 A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.
17 A sua vida brilhará mais do que o sol do meio-dia, e as suas horas mais escuras serão claras como o amanhecer.
18 Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.
18 Você viverá seguro e cheio de esperança; Deus o protegerá, e você dormirá tranquilo.
19 E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
19 Quando você estiver descansando, nada o assustará; e muita gente virá lhe pedir ajuda.
20 Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.
20 Porém os maus olharão em redor desesperados e não acharão lugar para onde fugir; para eles a morte será a única esperança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.