Gênesis 5

Maori Version (MI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ko te pukapuka tenei o nga whakatupuranga o Arama. I te ra i hanga ai te tangata e te Atua, i hanga ia e ia kia rite ki te Atua;
1 Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez;
2 I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.
2 homem e mulher os criou, e os abençoou, e lhes chamou pelo nome de Adão, no dia em que foram criados.
3 A ka kotahi rau ka toru tekau nga tau i ora ai a Arama, na ka whanau tana tama, nona te ahua, rite tonu ki a ia; a huaina ana tona ingoa ko Heta:
3 Viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe chamou Sete.
4 A ko nga ra o Arama i muri i te whanautanga o Heta e waru rau tau: a ka whanau he tama, he tamahine mana:
4 Depois que gerou a Sete, viveu Adão oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
5 Na ko nga ra katoa i ora ai a Arama e iwa rau e toru tekau tau: a ka mate ia.
5 Os dias todos da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 A kotahi rau e rima nga tau i ora ai a Heta, ka whanau tana tama, a Enoha:
6 Sete viveu cento e cinco anos e gerou a Enos.
7 A e waru rau e whitu nga tau i ora ai a Heta i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoha, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
7 Depois que gerou a Enos, viveu Sete oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
8 Na ko nga ra katoa o Heta e iwa rau kotahi tekau ma rua tau: a ka mate ia.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 A ka iwa tekau nga tau i ora ai a Enoha, na ka whanau tana tama a Kenana:
9 Enos viveu noventa anos e gerou a Cainã.
10 A e waru rau kotahi tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoha i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Kenana, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
10 Depois que gerou a Cainã, viveu Enos oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
11 Na ko nga ra katoa o Enoha e iwa rau ma rima tau: a ka mate.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Kenana, ka whanau tana tama, a Maharareere:
12 Cainã viveu setenta anos e gerou a Maalalel.
13 A e waru rau e wha tekau nga tau i ora ai a Kenana i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Maharareere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
13 Depois que gerou a Maalalel, viveu Cainã oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
14 Na ko nga ra katoa o Kenana e iwa rau kotahi tekau tau: a ka mate ia.
14 Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 A ka ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Maharareere, na ka whanau tana tama, a Iarere:
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
16 A e waru rau e toru tekau nga tau i ora ai a Maharareere i muri i te whanautanga o tana tama, o Iarere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
16 Depois que gerou a Jarede, viveu Maalalel oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
17 A e waru rau e iwa tekau ma rima tau nga ra katoa o Maharareere: a ka mate.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 A kotahi rau e ono tekau ma rua nga tau i ora ai a Iarere, a ka whanau tana tama, a Enoka:
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
19 A e waru rau nga tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
19 Depois que gerou a Enoque, viveu Jarede oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
20 A e iwa rau e ono tekau ma rua tau nga ra katoa o Iarere: a ka mate.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 A e ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoka, na ka whanau tana tama, a Matuhara:
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou a Metusalém.
22 A e toru rau nga tau i haereere tahi ai a Enoka i te Atua i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Matuhara, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
22 Andou Enoque com Deus; e, depois que gerou a Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
23 A e toru rau e ono tekau ma rima tau nga ra katoa o Enoka.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 A i haereere tahi a Enoka i te Atua: a kua kahore ia: na te Atua hoki ia i tango.
24 Andou Enoque com Deus e já não era, porque Deus o tomou para si.
25 A kotahi rau e waru tekau ma whitu nga tau i ora ai a Matuhara, na ka whanau tana tama, a Rameka:
25 Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
26 A e whitu rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Rameka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
26 Depois que gerou a Lameque, viveu Metusalém setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
27 A e iwa rau e ono tekau ma iwa tau nga ra katoa o Matuhara: a ka mate.
27 Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 A kotahi rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Rameka, na ka whanau tana tama.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho;
29 A huaina ana e ia tona ingoa ko Noa; i mea hoki ia, Ma tenei e whakahauora o tatou ngakau i a tatou mahi, i te ruha hoki o o tatou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowa.
29 pôs-lhe o nome de Noé, dizendo: Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o Senhor amaldiçoou.
30 A e rima rau e iwa tekau ma rima nga tau i ora ai a Rameka i muri i te whanautanga o tana tama, o Noa, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
30 Depois que gerou a Noé, viveu Lameque quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
31 A ko nga ra katoa o Rameka e whitu rau e whitu tekau ma whitu: a ka mate ia.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 A ka rima rau nga tau o Noa, na ka whanau nga tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
32 Era Noé da idade de quinhentos anos e gerou a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.