Tiago 4

YEESUS OPOR ELIWA (MHL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wamo yaji jigo eru kekepari kesueko botuŋaŋuŋgo fukeega? Ŋoŋo-ŋaŋunde aŋi sanaŋineji bio pakereru saki fuŋaŋuŋ sagako fiine eru sembene yokoji fufuru ekabire jigo eru kekepari fukeega.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ŋoŋo ya fuŋne fuŋne roniminde aŋi sanaŋine biabia maneegobiyoŋ, oi ŋoŋore biŋe so fukeega. Yare ŋoneaŋi maneru anda eru maŋ-ŋaŋuŋgo jo jako ŋiŋigo yabebi komeegobiyoŋ, jibu oi so roegobi. Ore eru kakane miku kekepari eku jigo qaegobi. Ŋoŋo Anuture so oŋga wosiru ŋoŋo-ŋaŋe omaine banimiŋ ore manegobi, ore eru oi so biŋe qoqo eegobi.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Anuture oŋga wosiegobiyoŋ, jibu oi yoore eru so roegobi: Maŋ-ŋaŋunji so poretiŋgame ya ŋareme oi bojiburu ŋoŋo-ŋaŋunde aŋiŋaŋuŋ sanaŋine sembene bomukuku saki fuŋaŋunde jeri enimiŋ ore maneru karieegobi. Oi so sagako Anutuji oi sabareega.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 O ŋoŋo jikiboti ŋiŋigo oŋu fukegobi. Ŋoe ŋonuŋ kadi poretiŋ bokeru boesau eegobi, ŋoŋo ore so Anutu bokeru maŋkekerisiere yauraine ŋiŋigo yoŋoke oogo eku moneŋ meboji akoŋ maŋ-ŋaŋuŋ kiperu gogobi. Kamasi oŋu eru oo Anutuke rorosi eegobi. Oi mane mukugobi me mata? Ore eru moji maŋine morende aŋi sanaŋine sembene bomukuiŋ ore eega, iŋoji Anuture rosiine fukega.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Biŋe Qurande buŋo mo oi iŋi quraŋgabi pega, “Moroine Tiriine maŋnoŋuŋgo rua noreme goga, Anutuji oi aŋiine sanaŋine oiji puseko goga.” Buŋo oi omaine fuŋine tomiri oŋu egu manesunimiŋ.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Buŋo oi omaine matayoŋ, ŋoŋo ore so aŋiŋaŋuŋ poretiŋ Anuture enimiŋ ine, iŋoji yauŋmoririine mokemoke yobu ŋareeiŋ. Ore eru Biŋe Quraŋ yo miku quraŋgabi pega:
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Ore so ŋoŋo maŋ-ŋaŋuŋ osoeru Anuture buŋo rurumaŋgo raru goinebiyoŋ, Sembene Rauine kiso etebi boke ŋaberu useru rauseiŋ.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ŋoŋo Anutuke jojofo eku bembeŋgo warekabuŋ iŋoji ŋoŋoke jojofo eku maŋfuŋ-ŋaŋuŋgo dimaiŋ. Agiburaŋ babi meŋaŋunji gobureme Yesure dariineji oi jureiŋ ore oŋga wosiinebi. Maŋ-ŋaŋunji pougako raqo-wareqo kosa ebi maŋ-ŋaŋunji kejigako kekeririke ŋabeme gbagbataeŋine fukenimiŋ ore oŋga wosieinebi.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Ŋoŋo tifaruruŋaŋuŋ mane mukugaru jiŋgeŋ keku beusembe maneru jojoraku kuyoinebi. Goue kiwaqawaŋaŋuŋ bokeru kerisieru soguŋ bainebi. Jeriŋaŋuŋ bokeru beusembe mamane einebi.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ŋoŋo Ofonde jiŋoo babawaki ee ebi iŋoji romaeŋ ŋabeiŋ. Oŋu.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Maŋkekerisie ogopune, ŋadiqoqo buŋo so mimi eeku goinebi. Moji buŋo oŋu miku kisoŋgaru maŋkekerisie ogoinere buŋoine mitariga, iŋoji Anuture kadi buŋo mitariru ba waki ega. Go Anuture kadi buŋo mitariru qaŋaŋineo ruaru oŋuine oo oi so reŋgaegayoŋ, oi keoma eru eadubobo ŋi fukeru goge.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Anutuji kadi buŋo mitiga noreru ore so buŋonoŋuŋ osoeru mitarime sibirigakimiŋ me ŋonemaiŋ enoreko seŋgiŋbaŋgiŋ fukekimiŋ. Iŋoji akoŋ mimitari Raunoŋuŋ fukegayoŋ, go gakere “Mo fukego?” miku ogogo osoeru buŋoine mitariege? Oŋu.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Ŋoŋo kaje ruaniŋ! Goine ŋoŋo sakiŋaŋuŋ ba ropeku iŋi miegobi, “Niŋo muŋambe me yogo yo bokeru taoŋ oi me oi oo raru rojiki-bajiki eru moneŋ yasogo poreru gosa moakoŋ gobeneŋ tariko oone kirieru warekimiŋ.” Nonji ore eru iŋi ŋajibe maneniŋ:
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Gogoŋaŋuŋ yogo uruŋu gonimiŋ, ŋoŋo oi so mane mukugobi. Ŋoŋore gogoŋaŋunde fuŋne oi uruŋu? Oi ju kuande sogo damaŋ pompoŋine yobu fukeru peku mataeiŋ.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ore eru ŋoŋo iŋi mibi sagaiŋ, “Ofonde maŋ aŋiineji noŋunde oŋu eko jiŋoke gonobeŋ ine, oŋu oŋu eru rokimiŋ.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Oŋu so miegobiyoŋ, omaine yobu jauba-iriŋbiriŋ eru ŋoŋo-ŋaŋunde sakiŋaŋuŋ ba ropeku miteŋ gaegobi. Eebobo sosowo oŋuine oiji sembene fukega.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Buŋone mitaribemiŋ ore eru iŋi migo: Moji mosi fiine eku baiŋ ore fuŋine mane mukuru oi so eku baiŋ, iŋoji agiburaŋ ega. Oŋu.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.