Lucas 13
YEESUS OPOR ELIWA (MHL) vs NVT
1 Damaŋ oo akoŋ goineji waperu Yesu sundu iŋi ojibi maneya, “Galili ŋiŋigo goineji Jerusalem soriŋgo boji rigabi gawana Pailotji miko mamari siŋaŋpuineji oo roperu yabebi komebi dariyaŋuŋ wakiru lama bulmakao dariyaŋuŋke jijibu peya.”
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Oŋu mibi bokirieru iŋi yajiya, “Ŋoŋo ore eru iŋi egu manesunimiŋ: Galili ŋiŋigo yoŋoji Galili ŋiŋigo goine sosowo yadureru agiburaŋ eru gobuŋ ore joiserereŋ oi manebuŋ.
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Oŋu matayoŋ, nonji iŋi ŋajibe maneniŋ: Ŋoŋo maŋ-ŋaŋuŋ so kerisienimiŋ ine, ŋoŋo sosowoji oŋuakoŋ sibiriga forenimiŋ.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Me kae tinaine Siloam oo pi joroine moji waki keru ŋiŋigo 18 kema yabeme komebuŋ, ŋoŋo yoŋore iŋi egu manesunimiŋ: Yoŋoji Jerusalem kufufuŋ goine sosowo yadureru agiburaŋ eru buŋoyaŋuŋke gobuŋ.
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Matayoŋ, nonji iŋi ŋajibe maneinebi: Ŋoŋo maŋ-ŋaŋuŋ so kerisienimiŋ ine, ŋoŋo sosowoji oŋuakoŋ sibiriga forenimiŋ.” Oŋu.
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Yesuji soso buŋo mo iŋi miya, “Ŋi moji gudere yo sariko gioineo waperu dimako ore foriine baaiŋ ore rayayoŋ, mo so bofukeya.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 So bofukeru gio siŋaŋinere miya, ‘Mane, nonji gudere yo yoore foriine gosa yokaomore so wareru baaboŋyoŋ, mo so bofukeboŋ. Ore eru oi wamore jikigaru morende jiji omaine egu poreiŋ. Ore eru oi keku bokende raine.’
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Rauineji oŋu miyayoŋ, siŋanji bokirieru ojiko maneya, ‘O ŋi siŋaŋne, oi soine bokende gosa yo moke dimaine. Nonji damaŋ botuineo yoo oo kijuji moreŋ sikeku bogboreru sonjoŋ ruaru roregabe jijiineke fukeiŋ.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Nonji oŋu ebe gosa ŋadiineo ore foriine soine fukena. Oi so fukeiŋ ine, oi soine keigoŋ.’” Oŋu.
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Yesuji Sabat kombaŋgo oŋgawowosi pi mogo roperu Biŋe buŋo qaji yareya.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Oo ŋigo mo ŋeya. Gemoji gosa 18 ore so bakaigame ŋadiine kasigako poretiŋgaiŋgo embimbiŋgaru ŋeku goya.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Yesuji ŋigo oi ŋoneru oŋga teme wareko iŋi ojiya, “Ŋigo, isotaki jibegoji boke guko fiine fukege.”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Oŋu miku meine qoruineo ruame oo akoŋ poretiŋgaru Anutu miteŋ gaya.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Miteŋ gayayoŋ, Yesuji Sabat kombaŋgo ŋigo oi bobiaŋgaya, oŋgawowosi pire siŋanji oi ŋoneru ore eru mane sembeako buŋo fuŋgaru ŋiŋigo kubu yoŋore miya, “Gio bobore damaŋ 6 pega, oo soine wareru bobiaŋ ŋabeiŋ ore miinebi. Oi Sabat kombaŋgo mata.”
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Oŋu miyayoŋ, Ofonji bokirieru iŋi miya, “O maŋkekerisiere sasaki ŋiŋigo, ŋoŋo sosowo bulmakao ŋiine me doŋgiŋaŋuŋ oi Sabat kombaŋgo pigone pirueru oga yabebi obuo raru noegobi me mata? Ŋoŋoreone moji oi so sabare yabeega.
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Maneniŋ! Ŋigo yoji Abrahamde osigida fukeko Satanji kipeme gosa 18:de so goko nonji nigiŋine oi Sabat kombaŋgo piruebe ŋoŋoreo sagaga me mata?”
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Oŋu miko kisopuine sosowo yoŋoji mimiyaŋuŋ manebuŋ eru ŋiŋigo kubu sosowo yoŋoji mosi qoqowirie qembibiineke baya, oi sosowo ŋone mane eru jeriebuŋ. Oŋu.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Yesuji soso buŋo mo iŋi miya, “Anuture qorumande fuŋne oi uruŋu? Oi wamoyago so kenobo?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Oi yojuŋ korunde so iŋi fukega: Ŋi moji oi roru gioineo raru sariko pakere sogueru yo fukeya. Yo fukeko sowo webo yoŋoji youyaŋuŋ yo ore tieŋineo ruabuŋ.” Oŋu.
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Yesuji moke soso buŋo mo iŋi miya, “Anuture qorumaŋ oi wamo yake so kenobo?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Oi yist rombuŋ me flaua bobosoguere so iŋi fukega: Ŋigo moji ‘Poroŋ rigabemiŋ,’ miku yist roru flaua jambe yokaomo oo qodureru babokiri eru ruame ŋeku sosowo sogueya.” Oŋu.
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Yesuji raru taoŋine taoŋine eru kaeine kaeine oo Biŋe buŋo qaji yareru raru goku Jerusalem sitio oobe raya.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Rako moji iŋi weu teya, “Ofoŋ, maŋyaŋuŋ kerisiebi Anutuji munaŋ qa yareko qowirienimiŋ, oi ŋiŋigo afaine me uruŋu?” Weu teko iŋi yajiya,
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 “Ŋoŋo mendi goŋgoŋineo ropeiŋgo janjaŋbumbuŋ oderu jogbasasanaŋ einebi. Nonji iŋi ŋajibe maneniŋ: Ŋiŋigo kokoineji Anuture qorumaŋ maŋgo ropeiŋ ore esoiganimiŋyoŋ, oi embimbiŋganimiŋ.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Jiki pi rauineji pakereru mendi keko ŋoŋo damaŋ oo fuŋgaru sakibe dimaku mendigo qaku iŋi minimiŋ, ‘Ofoŋ, go mendi ro nore.’ Oŋu mibi bokirieru iŋi ŋajiiŋ, ‘Noŋ so mane ŋabego. Ŋoŋo urone, oi so manego.’
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Oŋu ŋajiko ŋoŋo oo akoŋ fuŋgaru iŋi minimiŋ, ‘Niŋoji goke aŋibaŋi ŋeku uqo nobeŋ. Goji roregaru niŋore kae jiŋoo Biŋe qaji noremeŋ.’
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Oŋu minimiŋyoŋ, iŋoji buŋo iŋi ŋajiiŋ, ‘Ŋoŋo urone, noŋ so mane ŋabego. Ore eru iŋi ŋajibe maneniŋ: Sembene bobo sosowo, ŋoŋo boke nuru useniŋ.’
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 “Usebi oo Abraham, Aisak, Jeikob eru kajeqouŋ ŋiŋigo sosowo yoŋoji Anuture qorumaŋ maŋgo dimabi ŋone yabenimiŋyoŋ, ŋoŋo-ŋaŋe igo ŋabebi sakibe dimanimiŋ. Fuŋneŋaŋuŋ oŋu bofukeru kuyo jojoraru ŋiraŋ-ŋaŋuŋ kibi qame gonimiŋ.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Ŋiŋigoine ŋiŋigoine yoŋo wegi wawapeineone eru rarakaineone eru mobemobe Not Saut oone wareru Anuture qorumaŋgo roperu ŋeŋeyaŋuŋ roru uqo munjaŋ noku jeribari eru gonimiŋ.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Oŋu gonimiŋyoŋ, maneniŋ! Tatariine yoŋoreone goineji fuŋfuŋgaine fukenimiŋ eru fuŋfuŋgaine yoŋoreone goineji tatariine fukenimiŋ.” Oŋu.
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Damaŋ oo akoŋ Farisi (Kadi buŋore yameŋyameŋ) goineji Yesureo wareru iŋi mibuŋ, “Kiŋ Herodji qokome guiŋgo manega. Ore eru go moreŋ yo bokeru raigoŋ.”
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Mibi iŋi bokirie yareya, “Ŋoŋo gomende qoro goŋine oi iŋi mibi maneine, ‘Mane! Nonji muŋambe eru yogo gemo yobe yabebemiŋ eru jibe ŋiŋigo bobiaŋ yaberu gobemiŋ. Rabemiŋ, fureme oo roperu gione bomukubemiŋ.’
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 “Kajeqouŋ ŋiŋigo boakoŋ oi Jerusalem sitio yabebi komebuŋ. Moreŋ goineo so jikigaru yabebi komeegobi, ore kamakamasi peme ŋonego. Ore eru nonji muŋambe eru yogo yunekoŋ kadi raru gobemiŋ. Jerusalem ropebe nubi komebemiŋ ine, yoŋore eeboboyaŋuŋ oi jikigaru enimiŋ.” Oŋu.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 Yesuji miya, “O Jerusalem Jerusalem, ŋoŋo kajeqouŋ ŋiŋigo yabebi komebi Anutuji ŋiŋigo sore yabeme ŋoŋoreo wareegobi, yoŋo koji yabebi komeegobi. Qoqu maŋgoineji madepuine toinere rurumaŋgo ruaru ketumaŋ yabeega, nonji ore so damaŋine damaŋine gore kufufuŋpu kepore qoju ŋabebemiŋ ore maneru goboŋyoŋ, ŋoŋo oi taki ŋabeme go wapebuŋ.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Maneniŋ! ‘Anutuji soriŋ piŋaŋuŋ ŋadi game sesuine akoŋ peiŋ.’ Oŋu peiŋyoŋ, nonji iŋi ŋajibe maneniŋ, Ŋoŋo noŋ moke so ŋone nunimiŋyoŋ, jiki damaŋ mo ware fukeme oo ŋone nuru iŋi minimiŋ, ‘Ofonde tinao ware norega, Anutuji iŋo mifia teine.’ Oŋu.”
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.