Efésios 6
YEESUS OPOR ELIWA (MHL) vs NTLH
1 Odumade ŋoŋore eebobo poretiŋ oi iŋi: Ŋoŋo Ofoŋke qakatoru maŋgo mamayokaŋaŋuŋ yokore mi reŋgaru boyoberu goinebi.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Anutuji mimipaŋ buŋo 1-2-3 ore tatariineo furiine noreiŋ ore so miya pegayoŋ, mimipaŋ buŋo jare 4 oi kikipe buŋoineke. Rone iŋi miga, “Maŋgo mama yokago araŋ ba yateru goigoŋ.” Buŋo oi reŋgabeneŋ Anutuji ore furiine noreinde buŋo iŋi kipeme quraŋgabi pega,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 “Araŋ ba yatende Anutuji touŋmoriri gareko jikigaru moreŋgo damaŋ joroine go ropemiŋ.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Odumadepuŋaŋuŋ aariyaŋuŋke egu fukenimiŋ ore mama ŋoŋo buŋoyaŋuŋ so odureru so keporeru kane yaberu goinebi. Oŋu matayoŋ, Ofonde Kadi buŋo reŋganimiŋ ore qaji yareru ore so botiŋ yabebi soguenimiŋ. Oŋu.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Kiŋaŋqoqo ŋoŋo moreŋgo siŋaŋpuŋaŋuŋ yoŋore buŋo Kristore buŋo oŋuine reŋgaru migoba so eku goinebi. Buŋoyaŋuŋ egu odurenimiŋ ore sombuŋaŋuŋ maneru gburugburu qaku goinebi. Maŋ-ŋaŋunji kiko so einebiyoŋ, ŋoŋo qiŋ keru dimaku eba eku goinebi.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Raupuŋaŋunji kukurere qoru fukebi ŋiŋigoji ŋone aŋi eŋarenimiŋ ore matayoŋ, maiqambaraŋ bokeru maŋ-ŋaŋuŋ gioo ruaru baeinebi. Oŋu eru Anuture maŋ aŋi boyoberu Kristore kiŋaŋqoqo oŋuine fukeeinebi.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Moreŋ ŋiŋigo kiŋaŋ qa yareru oŋuine oiji Ofoŋ iŋoyoŋe kiŋaŋ qa teegobeneŋ. Oŋu maneru gioŋaŋuŋ Ofonde jiŋo maio sagaiŋ ore so beufiineke baku goinebi.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Buŋo yo maneinebi: Ŋoŋore botugo goineji gio rauine gogobi eru goineji raupuŋaŋuŋ oi furiyaŋuŋ tomiri omaine kiŋaŋ qa yareku wawakiine gogobi. Oi jibu uri yoŋoji gio fiine oi me oi baegobi, Anutuji ore furiine ŋareme raugabi biŋeŋaŋuŋ fukeiŋ. Buŋo oi manesuku goinebi.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Raupu eru kiŋaŋqoqo ŋoŋore Ofoŋ moakoŋ iŋoji Sombuŋ kaeo goga. Iŋoji ŋiŋigo goine so ŋone aŋi yaberu goine so sure yabeegayoŋ, so moakonji osoeru buŋonoŋuŋ mitari noreiŋ. Siŋaŋ ŋoŋo oi mane mukugobi ore kiŋaŋqoqo ogopuŋaŋuŋ yoŋoke damaŋ so maŋmoakoŋ eru so moakoŋ eyareku pore kane so eyareku roroa bokeru goinebi. Oŋu.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Quraŋne quraŋga forebemiŋgo eru buŋo iŋi quraŋgago: Ŋoŋo Ofoŋke qakatoru dimabi usuŋine yasogoji dobe ŋaberu kitiŋ ŋabeko sanaŋgaeinebi.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Sembene Rauineji sakigo ruruare mamane buru fuŋne fuŋne eega, ŋoŋo oi maigaku sanaŋ qaŋqaŋine dimakimiŋ ore Anuture eriqaraweŋ sosowo roru kebi rakako goinebi.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Niŋoji moreŋ ŋiŋigo dari fuyaŋuŋke yoŋoke jigo so qaegobeneŋyoŋ, nemu mamari siŋaŋ eru kue gbiŋ sembene sembene kiso eyarekimiŋ ore dimagobeneŋ. Nemu mamari siŋaŋ sembene moreŋ qonikiŋ botuyakuŋgo morumboŋ ŋeŋeyaŋuŋgo ŋeku koito oŋuine siŋaŋ gaegobi, oi qomukuru igoga yabeegobeneŋ. Oŋuakoŋ koito muraŋine qaqaji ropekiine eru wawakiine botunoŋuŋgo qisirire gemo qorumaŋinere ŋi yoine goku yareya sosowo siŋaŋ gaegobi, niŋoji yoŋoke jigo qaegobeneŋ.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Ore eru kiso eyarekimiŋ ore ŋoŋo Anuture eriqaraweŋ sosowo roru kebi rakako dimainebi. Oŋu dimabi rosipuŋaŋuŋ damaŋ sembeneo yabekimiŋ ore porata wapeenimiŋ, damaŋ oo soine afagaru jigo qaku ode rondiŋ yabenimiŋ eru jigo qabi tariko soine kae moreŋ-ŋaŋuŋgo osiŋgaku dimanimiŋ.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Eriqaraweŋ-ŋaŋuŋ oŋuine oi keinebi: Buŋo foriine akoŋ mikiine oi bifuŋ oŋuine goyoŋ-ŋaŋuŋgo kiperu dimainebi. Eebobo posiine sari oi omoŋaŋuŋgo maro mariku oŋuine keku dobu kikipe eru dimainebi.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Kufu komoŋ keru soine qiŋ keru oderu raegobeneŋ. Ore so ŋoŋo womore Biŋe misauenimiŋgo jauebi oiji maŋgo eŋareiŋ.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Eriqaraweŋ oike jikigaru garikiŋ qoruine tinaine mamanesiŋ oi raugaru jijiki ruberu dimaeinebi. Sembene Rauineji iga noberu joiserereŋ noreiŋgo maneru tebe damuine botigaega, ore eesoi joine sosowo maro oiji kepieku sasabare einebi.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Anuture Munaŋqoqo Rauine oi biŋe gaku raugainebi. Raugabi biŋeŋaŋuŋ fukeko moke qowirienimiŋ, babaaŋ oiji qoruŋaŋuŋ aeŋ du oŋuine kebi kefagaru sabare ŋabeeiŋ. Moro Tiriineji jigore siqo sogo norega, oi Anuture Biŋe buŋo. Oi oŋuakoŋ raugaru maŋ wombuŋ-ŋaŋuŋgo ruaru jigo oiji qaeinebi.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Eriqaraweŋ-ŋaŋuŋ sosowo oi keku damaŋ so Anutu oŋga wosiru weweu eku goinebi. Moro Tiriineji sako ŋaberu dobe ŋabeega ore so karieku kuyo teeinebi. Ŋoŋo damaŋ so maŋgari goku jijiki Anuture ŋiŋigo gbagbataeŋine sosowo yoŋore eru yameŋ keku oŋga wosieinebi.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Nonde oŋuakoŋ iŋi oŋga wosieinebi, “Anutu, go buŋo koruŋ poretiŋ Pol otende gore Bobiaŋ Biŋe sumuŋine oi buŋo miineji miiŋ ore so mitaniŋgaru koimo akoŋ dimaku maŋbapakare eyareeine.”
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Nonji Bobiaŋ Biŋe ore eru Anuture minebobo ŋi qoruine fukegoyoŋ, gioine baego ore eru damaŋ yoo witi pigo ŋego. Ore eru Biŋe buŋo oi Anuture jiŋo maio sagaiŋ ore so koimo akoŋ miku gobemiŋgo ore oŋga wosiru goinebi. Oŋu.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Yoro ogone Tikikus iŋoji nonde binaŋ bako manenimiŋ. Iŋoji Ofoŋke qakatoru gioine bose-qosembeine tomiri baega. Yoo uruŋu eba eku ŋeegobeneŋ, oi sosowo ŋajiko ŋoŋo oŋuakoŋ oi manenimiŋ.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Niŋoji uruŋu ŋeku gogobeneŋ, ŋoŋo binaŋ oi manenimiŋ ore Tikikus sorebe Efesus ŋoŋoreo foiŋ. Iŋoji foru bomiriŋ ba ŋareko soine waigo gonimiŋ.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Mamanoŋuŋ Anutu eru Ofoŋ Yesu Kristo yokoji maŋkekerisie ogopunoŋuŋ ŋoŋo womo baku manji jojoko eŋareru mamanesiŋ-ŋaŋuŋ ba sanaŋgaeine.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Ŋiŋigo Ofoŋnoŋuŋ Yesu Kristo damaŋ tatariine tomiri manjoko eteru gonimiŋ, Anuture yauŋmoririji sosowo ŋoŋoke pe ropeine. Oŋu.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.