Apocalipse 3
YEESUS OPOR ELIWA (MHL) vs BKJ
1 Yesuji jikigaru iŋi miya, “Sardis sitire zioz kubu yoŋore ofoŋ wakimiine mimererende quraŋ iŋi quraŋga,
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ore eru maŋgo gboreko maneru pakere. Gore eeboboji nonde Anuture jiŋoo kuririineke so fukega. Gore fuŋne osoeru oŋu bofukeboŋ. Gore kufufuŋ maŋineo maŋkekerisie ŋiŋigo goine jikigaru gogobiyoŋ, yoŋoji oŋuakoŋ kome eiŋgo yobu egobi. Ore eru goji basanaŋ yaberu goigoŋ.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 “Anuture ya garebi raugaru manende, oi maŋ wombuŋgoo kiperu manesuigoŋ. Biŋe oi reŋgaru maŋgo kerisieigoŋ. Gagari so gomiŋ ine, nonji kiaŋ bobo oŋuine sumuŋgaru wareru fukebemiŋ. Warebeminde aua damaŋ so manende buŋoneji oi pipa paigoo ropeko yobiŋ bofukemiŋ.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Oŋuyoŋ, Sardis zioz kubu ŋoŋore botugo ŋiŋigo afaine yoŋoji kambaŋ sokiyaŋuŋ fiine akoŋ siŋaŋ gabi wuwunuŋineke so fukega. Ore eru yoŋoji soine mariku yagaŋineji sakiyaŋuŋgo keku noke ra wareru gonimiŋ. Yoŋoji oŋu fukeru goniminde so fukegobi.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 “Moji eesoi sembene sosowo odureru gbiŋ eiŋ, iŋore mariku gbagbataeŋine otebi keku goiŋ. Iŋore tina gogo sanaŋinere buk papiago quraŋgabi pega, nonji oi so ketotiebemiŋ. Mamanere jiŋo maio ropeme Sombuŋ mimerereŋpuineji ŋonebi tinaine soine totogo mifuke yarebemiŋ.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “Ŋoŋoreone moji kajeineke goga ine, Moro Tiriineji zioz kubuine kubuine noŋunde buŋo miega, iŋoji oi kaje ruaru mane mukuine.” Oŋu.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Filadelfia sitire zioz kubu yoŋore ofoŋ wakimiine mimererende quraŋ iŋi quraŋga,
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Nonji gore eebobore fuŋne soine mane mukugo. Ogone mane, gore usunji wakiqoqoine fukega, oi manego. Wakiqoqoine fukegayoŋ, goji nonde Biŋe buŋone reŋgaru kadine boyoberu tinane so mugaru gomeŋ. Ore eru nonji mendi mo maŋfuŋgoo bomukube moji oi keiŋgo ore embimbiŋgaiŋ.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 “Mane, kubu mo yoŋoji ‘Oŋgawowosi pinoŋuŋke fukegobeneŋ,’ miku eeboboyaŋunji Satan miteŋ gaegobi. Juda ŋiŋigo so fukeru jibu tinayaŋuŋ oŋu miku iko eegobi. Nonji ŋiŋigo oi bapakare yabebe gore fuŋne mane taniŋganimiŋ. Oi mane taniŋgaru wareru gore kufuo daberu wakiru manji jojoko egareego, oi totogo mifukenimiŋ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Nonji yameŋ keku yobiŋ maneru karieru dimaku sanaŋgamiŋ ore miboŋ, goji nonde mimiti oi sabareku boyoberu gomeŋ. Ore eru nonji oŋuakoŋ go iŋi roru sabare gubemiŋ: Koŋkoŋ damaŋ fuŋine mo wareru kantriine kantriine sagaru moreŋgo goku ragobi, oi eesoigo rua yabeiŋ. Damaŋ oiji ware fukeme nonji go koŋkoŋ oone bomukuru ŋeji gubemiŋ.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 “Nonji pipa kirieru warebemiŋ. Moji gadureru waperu furi rorore damaŋgo egu gbiŋ egareiŋ ore mande mebo pe garega, oi gbeŋ akoŋ siŋaŋ gaku gokande so jibugaine.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Moji eesoi sembene sosowo odureru gbiŋ eiŋ, nonji oi ogagaru nonde Anutunere mimiteŋ soriŋ (tempel) maŋineo igodoŋgabe otuŋine fukeiŋ eru damaŋ mogo oi moke so bokeiŋ. Oo gome sakiineo nakere Anuture tina, Anuture sitire tina eru nakene tina gariine tina yokaomo oi quraŋgabemiŋ. Anutuneji Jerusalem siti gariine oi iŋoyoŋunde kaeo paibe ruame pega, oiji Sombuŋgone wakiru moreŋgo fukeiŋ.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 “Ŋoŋoreone moji kajeineke goga ine, Moro Tiriineji zioz kubuine kubuine noŋunde buŋo miega, iŋoji oi kaje ruaru mane mukuine.” Oŋu.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Laodisia sitire zioz kubu yoŋore ofoŋ wakimiine mimererende quraŋ iŋi quraŋga,
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Nonji gore eebobore fuŋne mane mukube iŋi fukega: Maŋgo so munaŋgaga eru nonde jo boruŋneji maŋgoo so jaega. O maŋgoji munaŋgana me joineke boruŋgana, oiji manebe saganayoŋ, botuineo keketataŋ gokande so sagaga.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 “Mo me mo saganayoŋ, maŋgoji kokiine mo joineke fukeme jogoji so jaga me maŋmunaŋ so fukege, oi so sagaga. Joine eru munaŋine botubotu maŋyokago kosa goge ore eru mineone gibu gube wakimiŋ.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Gake sakigo ba roperu iŋi miege: Nonji ŋi kobike tinabiŋeneke fukego. Mebo komoŋ baku saueru soneo bofukego. Batiqatiine tomiri goku ya more so embimbiŋgago. Oŋu miegeyoŋ, fuŋnego foriine so mane mukuge, oi iŋi: Goji qopeqawaki eru obota gokande goineji beusembe egareegobi. Wakiqoqoine goku jiŋogo kobeko qaŋgoqasa saki gbarandaŋ goege.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 “Ore eru uŋsowoŋ buŋo iŋi garego: Goji nondeone ya yokaomo yo furiine baigoŋ: Ŋi kobike biŋerorogake fukemiŋ ore goul misigo pelegaiŋ rigaru yau rasaine boroiŋ gabi mariine eku wakiru mataeya, oi furiine baigoŋ. Saki gbarandaŋ goege, ore mimigo kebojigamiŋ ore eru mariku yagaŋine furiine baru keigoŋ. Jiŋogo kobega, ore eru jiŋo boronde jiji oi furiine baru jiŋogo poretiŋ piiŋgo ore rau teigoŋ.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Nonji yoro ogopune manji jojoko eyareego, oi sosowo sembeneyaŋunde ore kane yaberu miyareru botiŋqotiŋ eyareego. Fianimiŋ ore oŋu eego. Ore eru go bio jauba bokeru maŋgo kerisieru agiburaŋgo ŋadi gaku goigoŋ.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 “Mane, nonji mendigo qaku dimago. Moji nonde buŋo marune maneru maŋ mendiine ro nareiŋ, nonji iŋore pi maŋgo roperu iŋoke ŋebe iŋoji noke aŋibaŋi ŋeku moko uqo munjaŋ nonimi.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 “Nonji eesoi sembene sosowo odureru gbiŋ eru Mamaneji oga nuko iŋore morumboŋ ŋeŋeo wakiru keririŋineo ŋego. Ore so moji eesoi sembene sosowo odureru gbiŋ eiŋ, nonji oi oga gabe nonde morumboŋ ŋeŋeneo wakiru keririŋneo ŋeiŋ.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “Ŋoŋoreone moji kajeineke goga ine, Moro Tiriineji zioz kubuine kubuine noŋunde buŋo miega, iŋoji oi kaje ruaru mane mukuine.” Oŋu.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.