Apocalipse 11
YEESUS OPOR ELIWA (MHL) vs NVT
1 Oŋu najime maneru dimabe Sombuŋ mimerereŋ oiji kiriri bobore yo didiine sabara oŋuine oi nareko iŋi mitiga nareya, “Go pakere raru Anuture boji soriŋ eru ore boji alataine oi kiriri bobore yo didiine (rula mesa) oiji soine ruaru ose. Oŋuakoŋ oo roperu Anutu miteŋ garu oŋgawowosiyaŋuŋ ruaegobi, oi osoeru jareyaŋuŋ ose.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Boji soriŋ soine ruaru oo kae jiŋo sakibe oi odureru bokeigoŋ. Oi kotu kantri yoŋore rua yarebi peko yoŋoji siti tiriine oi kaiŋ 42 ore so oderu ra wareenimiŋ. Ore eru kae jiŋo sakibere soine oi so ose.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Nonji mineboboyokane sore yaperu buŋone kitiŋgaku minimi ore usuŋ rua yatebe fukenimi. Fukeru beusembere mariku kome oŋuine keru roregaru (moreŋ boboroŋ rauku) una damaŋine 1,260 ore so kajeqouŋ buŋo gio baku gonimi.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Oliwe yo yoyoka eru lambe ŋeŋeine yoyoka moreŋ Ofonde maŋfuŋgo dimagobire, oi kerisie wakiru fukeru munaŋ moge oŋuine dimaku nonde fuŋne kitiŋgaku miku gonimi.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Moji me moji yape qojoi eyateiŋgo manega ine, misi boruŋineji miyakuŋgone wakiru rosipuyakuŋ ja yabeko sibiriganimiŋ. Moji me moji yapeiŋgo manega ine, oi kadi oŋuine akoŋ oiji qabire komeiŋ.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Qonikinde kuaŋine kipenimi ore usuŋ oi yokoreo peko kajeqouŋ buŋo misauenimi, damaŋ ore so kue so keiŋ. Usuŋyakunji obu jiŋoine sosowo oŋuakoŋ sagako oiji soine obu sosowo kerisiebi dari fukenimiŋ. Oŋuakoŋ usuŋyakunji ropekiine pega ore eru aŋiyakunji miiŋ ore so soine mibire yobiŋ bibiineke fuŋne fuŋne fukeru moreŋ bosembearu ŋiŋigo yabenimiŋ.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Anuture buŋo kitiŋgaku mitaribire gemokaku yoŋore yoŋ dikiine tomiri oone joma mimiine moji pakereru jigo qa yaperu gbiŋ eru yapeme komenimi.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Komebire qoŋgbuŋyakuŋ siti tinabiŋeinekere kadi sogoo boke yapebi kosa penimi. Siti ore tinaine sumuŋ oi Sodom eru Ijipt miegobi. Ofoŋyakuŋ Yesu oi oŋuakoŋ oo maripoŋgo qabi komeya.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Qoŋgbuŋyakunji kosa pebire ŋiŋigo sosowo oi ŋone yapeku gonimiŋ. Moreŋ yoŋgo yaŋga yapeiŋgo mibi sabarenimiŋ. Oŋu omaine kosa pebire ŋiŋigo kantriine kantriine, kubuine kubuine, ŋaso apaine apaine buŋo kamasiyaŋuŋ bubu miegobi, yoŋo qoŋgbuŋyakuŋ oi una yokaomo eru mobeine mo ore so piku ŋone yapebuŋ.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Kajeqouŋ ŋi yoyoka yokoji ŋiŋigo moreŋ paiineo gogobi, oi maŋ bapakare eyarebire ore eru joiserereŋ mokemoke yobu bofukeru gobuŋ. Ore eru komebire qoŋgbuŋyakuŋ ŋone yapeenimiŋ, damaŋ oo kokoriaŋ keru saoreŋ woru jebe noku jeri eru yoŋoyoŋe yauŋ fuŋne fuŋne nareŋgareŋ ekabi ra wareiŋ.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Una yokaomo eru mobeine mo oi tariko Anutuji mi rombuŋ sigoyakuŋgo puteme kame gboreru pakereru koŋkoŋ dimabu. Pakere dimabire ŋiŋigoji ŋone yaperu odesueru gburugburu yabeme sombuyaŋuŋ manebuŋ.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Koŋkoŋ dimabire Sombuŋgone buŋo sanaŋine mo iŋi oŋgaku yasiya, “Ŋoko bio yoo wapeni!” Oŋu yasime maneru kuaŋ maŋineo pakereru Sombuŋgo ropebire rosipuyakunji omaine ŋone yaperu meayaŋuŋ mukume dimabuŋ.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Kufuyakunji moreŋ bokeru ropebire damaŋ oo akoŋ komeŋ kamasiine jijibuine baku siti mobeine 10% (mobeine teŋgone moakoŋ) ore so bajiru qajaŋbajaŋgako wakiya. Wakiru ŋiŋigo 7,000 ore so yabeme komebuŋ. Ŋiŋigo so komebuŋ, yoŋoji oi ŋoneru odesueru sombuyaŋuŋ maneru Sombunde ofoŋ Anutu oi usunde miteŋ gabi tinabiŋeineke eya.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 ‘Yei!’ oŋga jojoraku yokaine bibiineke oi oŋu tariyayoŋ, maneniŋ, oŋga jojoraku yei buŋo yokaomore foriineji oi pipa fukeru paiyaŋuŋgo ropeiŋ. Oŋu.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Sombuŋ mimerereŋ jare 7 iŋoji qeŋ fuŋ mo (biugel) puteya. Oi puteme Sombuŋgo buŋo sanaŋine akoŋ mimane ekabi tinayaŋuŋ manebe iŋi mibuŋ, “Ayo, noŋunde Ofoŋ eru iŋore Munaŋqoqo Rau Kristo yokoji moreŋ sosowo siŋaŋ yabenimi ore usuŋ oi sosowo raugabire. Iŋoji damaŋine damaŋine siŋaŋ yaberu goiŋ, ee-aa-ee. Siŋaŋyayabe gioineji damaŋ mogo so tariiŋ, ee-aa-ee.”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Oŋu mibi manebe Anuture minebobo 24 Anuture jiŋo maio morumboŋ ŋeŋeyaŋuŋgo ŋegobi, yoŋoji wakiru daberu Anutu ohoweine bateku miteŋ gabuŋ.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Miteŋ garu iŋi mibuŋ,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kotu kantriine kantriine yoŋo maŋyaŋuŋ rigaŋgame rosi egareku gobuŋyoŋ, gore rosi damanji muŋanekoŋ yoo ware fukeru pega.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Ore ŋadio Sombunji aŋgame Anuture mimiteŋ sorinde (tempel) mendiji aŋgame ŋonebe soriŋ maŋineo Anuture jojofo buru katapa kuririineke oiji ŋoŋoneine peya Sombunji aŋgame damaŋ oo akoŋ kirabori eru gbuŋparandaŋ gbiŋbururuŋ qako maneboŋ. Fonuŋine fonuŋine oi manebe komeŋ baku kue yaiko bokeme kombo (ais) koruŋ soguine soguine wakibuŋ. Oŋu.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.