3 João 1

YEESUS OPOR ELIWA (MHL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O yoro ogone Gaius, nonji minebobo mo fukeru goke buŋo mimane enimi ore foru quraŋ quraŋgago. Nonji buŋo foriinere so maŋneji jojoko egareru gogo.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 O yoro ogone, gore iiruji Anutuke qakatoru fiame goge, oi manego. Oŋuakoŋ saki garigari goku ya sosowo oo touŋmoriri bofukeru gomiŋ ore Anutu oŋga wosigo.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Maŋkekerisie ogopunoŋuŋ goineji goreone wareru gore sundu iŋi kitiŋgaku najibi, “Goji Anuture buŋo foriine oi damaŋ so boyoberu eba eku goge.” Oŋu najibi manebe jeribari soguine kesosoe nareya.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Nonde kokopuji Anuture buŋo foriine boyoberu eba eku gogobi, nonji biŋe oŋuine maneru mokemoke yobu jerieego. Biŋe furuine moji jeribari ropekiine oi so odureko manego. Oŋu.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 O yoro ogone, go maŋkekerisie ogopunoŋuŋ kiŋaŋ qa yareku oo damaŋ so dimaku goege. Yoŋoreone goineji kae roregaru ŋoŋoreo wareegobi, oi ŋonemaiŋ eyareege. Mane yarege me mata, oi jibu fiine akoŋ bapi yabeege.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Go maŋgoji jojoko eyareru gomeŋ, yoŋoreone goineji yoo wareru mamanesiŋ kubure jiŋo maio fuŋnego oŋu kitiŋgaku mibi manebeŋ. Ore eru ogopunoŋuŋ oŋuineji ŋoŋoreo warenimiŋ, oi bapi yaberu gokande soine afagaru gio baku kadiyaŋuŋ jikigaru ranimiŋ. Gio oŋuine oi Anuture jiŋo maio sagaiŋ ore so jikigaru baku goigoŋ.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Yoŋoji Kristore biŋe fukegobi ore eru yoŋoyaŋunde kae bokeru roregaru tinabiŋeine misaueegobi. Gio oŋu baku maŋkekerisiere yaura ŋiŋigo yoŋoreone uqo munjaŋ ya mo so sabareru roegobi.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Ore eru Yesure ogopuine niŋonoŋe akoŋ ogopunoŋuŋ oŋuine oi keporeru kitiŋga yabebi sagaiŋ. Noŋuŋ gio mobeine oi baku oiji buŋo foriinere Rau moko kiŋaŋ qa tebeneŋ buŋoine foriineji saueeiŋ. Oŋu.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Nonji mamanesiŋ kubu yoŋore quraŋ mo quraŋgaboŋyoŋ, Diotrefes minebobo ŋi iŋoji botuŋaŋuŋgo siŋaŋ qoruine goinde aŋi manega, iŋoji buŋonere kaje so ruaru keta eega.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Ore eru nonji ŋoŋoreo warenobo ine, iŋore eebobo sembene oi totogo mibe iŋi manenimiŋ: Iŋoji niŋore ŋadiqoqo buŋo miku kekoigaru kisoŋgaru miega eru buŋo akoŋ so miega. Matayoŋ, maŋkekerisie ogopunoŋuŋ kae oruŋ gio baegobi, iŋoji oi so kepore yareega eru ogopunoŋuŋ goineji kepore yarenimiŋgo manegobi, iŋoji oi sabare yareru mamanesiŋ kubuyaŋuŋgone ketuŋ yabeko sakibe wakiegobi.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 O yoro ogone, go eebobo sembene matayoŋ, eebobo fiine oi boyoberu goigoŋ. Uri yoŋoji eebobo fiine eba eku gogobi, yoŋoji Anuture odumade fukegobi. Uri yoŋoji eebobo sembene eba eku gogobi, yoŋoji Anuture fuŋne so mane mukuru sa sakiineo gogobi.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Demitrius ŋi iŋore fuŋne oi fiine. Ogopunoŋuŋ sosowoji oŋu miegobi. Buŋo foriinere Rau iŋoyoŋe buŋo oi oŋuakoŋ kitiŋgaku miega eru niŋoji jikigaru iŋore buŋo sogokoŋ miegobeneŋ. Niŋoji buŋo miegobeneŋ, oi buŋo foriine yobu fukega, oi manege. Oŋu.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Nonji gore buŋo boakoŋ quraŋgabeminde aŋi manegoyoŋ, oi kirifi eru iŋkji quraŋga garebeminde so oŋu so maneru bokego.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Nonji pipa goreo wareru ŋone gubemiŋgo odigaru origago. Qoturekimiŋ, damaŋ oo soine jiŋo mai naduŋgaduŋ eru buŋo buŋo mimane ekimiŋ.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Anutuji womo gareko goigoŋ!
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.