Marcos 4
Injili ya Yesu (MGW) vs BKJ
1 Yesu atumbwi yi'gana kai' abile mbwega ya litanda liku'lu' lya Galilaya. Lipi'nga liku'lu' lya bandu baakongolekine papipi nakwe, kwa nyo ngayingya mungalaba no tama. Bandu boti ngababa batami kuuyu'mu', mbwega ya litanda liku'lu'.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Yesu aayi'ganie makowe gambone kwa ngongo, na mumayi'gano gake aabakiye,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Mupi'kaniange! Mpandi yumo aayi'i panda mbeyu.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Paabile kamisa, mbeyu yi'ngi' yaatu'mbu'ki mundi'la na iyuni ngabaisa sonywa.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Yi'ngi' yaatu'mbu'ki pamaliwe pangali ukando wambone, mbeyu yo yasi'yiteli balika kwa mwanjaa ukando wo wayendekiyeli.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Lilumu palyaibalile muno mitombo yo ngaiyu'ma, kwa mwanjaa ngi'ga yake yatotili mubwi'.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Yi'ngi' yaatu'mbu'ki pakatikati ya mimimwa, na mimimwa yaatiku'la na mitombo ngaitola kikolo mpaka yaakombwili yela.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Yi'ngi' yatu'mbu'ki paukando unannoga yaatibalika no ku'la no piya mauno, yimo nombo salasini, yimo sitini na yi'ngi' mya.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Bu'kapo ngaabakia, “Mwene makutu go yu'wa na ayu'we!”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Pabaabile kisabe, banamasi' ku'mi na abi'li' ba Yesu, pamope na bandu babaabile mbwega yake, ngabannaluya mwailombolya ngongo yi'lu'.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Naywembe ngaabakia, “Mwenga muyaliwite kugatanga makowe gangaumukulilwa ga Ukulungwa wa Nnu'ngu', lakini balu' bababile panja babakiyilwa kila kili'be kwa ngongo,
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 li'nga
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Bai Yesu ngaalaluya, “Buli, mwenga munatangali lukongo lu'no? Mwakombwabuli tanga lukongo lwi'ngi'?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Mpandi apanda liyi'gi'yo lya Nnu'ngu'.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Mbeyu yaitu'mbu'ki mundi'la nga kati bandu babaliyu'wa liyi'gi'yo lya Nnu'ngu', lakini popopo Ibilisi endaisa na kulibu'ya liyi'gi'yo li'lu' lyalipandilwe nkati yabe.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Bandu bi'ngi' nga kati mbeyu yaipandilwe pa maliwe. Pabaliyu'wa liyi'gi'yo lyo bai, balipokya kwo napusika.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Lakini liyingilikali no bi'ka ngi'ga nkati yabe, balikamwa kwa masu'ba masene bai, na mana kupitike tabu au ngu'su'mbu' kwa kitumbu sa liyi'gi'yo lyo, popopo baileka imani.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Bandu bi'ngi' nga kati mbeyu yaitu'mbu'ki pamimimwa. Nga kati balu' babaliyu'wa liyi'gi'yo lyo,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 lakini bembe bagania muno makowe ga padunia yi'no, bautilwa no minyikia mali na tamaa mbali'mbali'. Ago goti ngagalipanga li'lu' liyi'gi'yo likombale no pu'ngwa makakala go panga kasi.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Lakini bi'ngi' nga kati mbeyu yaipandilwe muukando nnogau. Aba nga babaliyu'wa liyi'gi'yo, ngabalipokya no piya mauno. Bi'ngi' salasini, bi'ngi' sitini na bi'ngi' mya.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Yesu ngayendelya kwabakia, “Buli, bandu bakoya kimuli nnyumba na kukiwi'ki'lya kitu'ndu' au kukibi'ka mmu'ngu'? Lili! Ila bakibi'ka papatu'ndu'bile.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Bai, kila sakiiyilwe salu'a bonekana, sakiwi'ki'lilwe salu'a umukulwa.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Mwene makutu go yu'wa, na ayu'we!”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ngaabakia kai', “Mupi'kani wiso! Kili'ngo si'si'lu'si'lu' samwali'ngya bandu bi'ngi' nga samwalu'a li'ngi'lwa kai' no yongekeyelwa.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Ywabile na kili'be alu'a yongekeyelwa, ywangali kili'be ata si'lu' sabile naso saatolelwa.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Yesu ngayendelya longela, “Ukulungwa wa Nnu'ngu' ulandana na mundu ywapandike mbeyu munng'unda.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Masu'ba goti endegonja no yumuka na mbeyu yatibalika no ku'la. Lakini atangiteli panga ipangikabuli.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Ukando ngawipangia mitombo ku'la no piya yeyo. Ilongolya wi'ti' ipuka lyakapi, bu'kapo seyo na kuundi'la lunombo museyo.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Kauna ngano|alt="Harvesting wheat" src="12 Sickle.jpg" size="col" ref="4:29" Nombo yo mana ikelile, apo mundu atumbwa una kwa mwanjaa nsimu wo una wikite.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Kai' Yesu ngabaya, “Ukulungwa wa Nnu'ngu' tuulandanie na ki'li'? Tuuawanikiye kati lukongo gani?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Ubile kati mbeyu ya aladali, mwaibile njene kulikoni mbeyu yi'ngi' yoyoti.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Lakini mana upandilwe no balika, upanga nkongo nku'lu'. Ndambi' yake ipanga ngu'lu' ata kiiyuni bendakombwa senga iyumba yabe mumwili wake.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yesu aalongei na bandu mayi'gi'yo gake kwa ngongo yi'ngi' yambone yaibile kati yo, bu'kana na mwabakombwi yu'wa.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Aalongeili nabo sosoti wangali tumya ngongo, lakini paabile na banamasi' bake bai aabile kaawanikia kila kili'be.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Lisu'ba lyolyolyo kitamwiyo, Yesu ngaabakia banamasi' bake, “Tuloke litanda liku'lu' tuyende kwiyi'.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Bai, ngabalileka lipi'nga li'lu' lya bandu na kumpu'twa Yesu mungalaba yaabile. Na mangalaba gi'ngi' gaatikunki'ngama.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Kimbu'nga na ngalaba|alt="Boat in a storm" src="09 Boat in Storm.jpg" size="col" ref="4:37" Kimbu'nga kikali' satumbwi pukatya, mawi'mbi' ngagaiku'mbwa yi'lu' ngalaba na ngaitumbwa twi'lya masi'.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Yesu aabile nsu'gu' ya ngalaba, agonjike no yegekya ntwe wake pakiyegekyo. Bai, banamasi' ngabannyumuya na kummakia, “Mwalimu, utangite panga twenga twendawaa?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Bai, ngayumuka ngaukalipya gu'lu' nsunga na kugaamulisa mawi'mbi', “Tama liki! Tu'ya!” Apo kimbu'nga ngakikotoka no tama liki.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Bu'kapo Yesu ngaabakia banamasi' bake, “Mboni mwendayogopa? Buli, ntu'pu' imani?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Nabembe ngabayogopa muno, ngababa kabalaluyana, “Ayu' nga nyai, ata nsunga na mawi'mbi' gendakunnyu'wa?”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.