1 Tessalonicenses 5

Injili ya Yesu (MGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mwalongo, ntu'pu' kitumbu sa kumwandikyanga bu'kana na nsimu na lisu'ba lyalu'a buya Bwana Yesu.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Mwenga mwabene mutangite wisowiso panga lisu'ba lyo buya Bwana lyapanga lyo ng'ang'amukya kati mwii mwaisa yiba kilo.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Palu' bandu pababaya panga, “Tubile na amani na salama,” apo ngapawisa ualabiyi wa kiyu'ngu'ya kati nnwawa mwene lwu'ngu' lwo papa mwana, na baakombwali yepa.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Lakini mwenga, mwalongo bitu, lisu'ba lyo lyanng'ang'amuyali kati mwii, kwa mwanjaa mutamali mulubi'ndu'.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Mwenga mwaboti mwabana ba mubweya, kai' ba muntwekati. Tubileli kilo wala mulubi'ndu'.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Kwa nyo, kanetupange kati bi'ngi' babagonja lugono. Twenga tupalikwa tube minyo no li'ngi'lya.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Kwa mwanjaa babagonja lugono, bagonja kilo, na babalobya wi'mbi', balobya kilo.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ila twenga twabandu ba muntwekati, tutame kwa kwili'ngi'lya twabene. Tuwale imani na upendo pakyuba li'nga ituli'ndi'le mungondo, na nyinyonyo tuwale imani yo kosopolelwa pantwe.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Nnu'ngu' atusawili twenga li'nga atulangamise munyongo yake, ila aatusawi li'nga tube na ukosopoli kwo pi'tya Bwana witu Yesu Kilisitu.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Yesu aawile kwa kitumbu situ li'nga tutame pamope nakwe, ibe pano patubile twabau'mi au tuwile.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Kwa nyo, muyi'yane mwoyo no sengana muimani, mwabene na bene kati mwamuyobeli panga.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Lelo mwalongo, tunnu'banga muitange samani yabe balu' babakasana panga lyengo lya Nnu'ngu' mukipi'nga sinu, kunnongoya kwa utawala wa Bwana Yesu na kunnyi'gana mu'lu' mwo tama kwa Kilisitu.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Mwaisimu muno na kwapenda bu'kana na lyengo lyabe. Kai', mutame kwa amani kila mundu na nnyine.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Mwalongo bitu, tunnu'banga kwakwi'li'ka akataa, mwakangamaye babati'kwanike myoyo, mwayangatiye akigopi, munkomeye kila mundu.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Mulinguli panga mundu ywoywoti kaneapaye kummukiya nnyine mana ankosile. Lakini masu'ba goti mupange manogau mwabene na bene na kwa bandu boti.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Munapusike masu'ba goti,
16 Estejam sempre alegres.
17 Kai', kanemukotoke kunnu'ba Nnu'ngu'.
17 Nunca deixem de orar.
18 Musukulu kwa kila likowe, kwa mwanjaa ngamwatupala Nnu'ngu' tutame nkati ya Yesu Kilisitu.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kanemunkanikiye Loo Mpeleteu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kanemugasalawe mayi'gi'yo ga ulondoli wa Nnu'ngu'.
20 Não desprezem as profecias,
21 Lakini mulipekeseni kila likowe lya ulondoli wa Nnu'ngu' na kulikamwa lyalibile linogau.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Mutame kuutalu na ulau wa kila sampuli.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Bai, Nnu'ngu' mwene amani ampeleteye mpamo. Kai', ali'ndi'le loo, myoyo, na yi'ga yinu li'nga kanemwabi'ki'lwe lukoolo paaisa Bwana witu Yesu Kilisitu.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ywembe ywankemite endau'bili'ka, nembe aapanga go.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Mwalongo bitu, mutulu'bi.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mwapei salamu alongo boti kwa upendo wa Kilisitu.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ninnagyanga kwa lina lya Bwana Yesu, mupange kila ndi'la li'nga alongo boti basomelwe balua yi'no.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Ngu'ngu' ya Bwana witu Yesu Kilisitu ibe namwenga.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.