1 Tessalonicenses 4
Injili ya Yesu (MGW) vs NVT
1 Nambi'yambi' mwalongo bangu', mwiyi'ganiye bu'ka kwitu mu'lu' mwamupalikwa tama li'nga yi'ki'tyana na Nnu'ngu'. Kakape mwaai kamutama nyo, lakini twendakunnu'ba muno kwa lina lya Bwana Yesu panga muyongeye panga wiso.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Kwa mwanjaa mutangite malagyo gaku' gatumpeile bu'ka kwa Bwana Yesu.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nnu'ngu' ampala mwenga mube mwapeleteu, mutame kuutalu muno na makowe ga upege.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Mwenga mwaboti mwitawale yi'ga yinu kwa kwiisimu li'nga ba mwapeleteu.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Kanemube na maminyikio ga payi'ga kati bandu bangali kuntanga Nnu'ngu'.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Mundu ywoywoti kaneampangi malau wala kunnyu'nju'ya nnyine. Bwana nga mwene uweso wo bukiya kwa aga goti, kati mwatwammakiye patumbu na kunking'indya muno.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Kwa mwanjaa, Nnu'ngu' aatukemiteli li'nga tupange maakau, ila tutame maisa mapeleteu.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Kwa nyo, mundu mana kaagakana mayi'gano go, ankanali mundu, ila ankana Nnu'ngu' ywampeya mwenga Loo wake Mpeleteu.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Nambi'yambi', twibona ntu'pu' kitumbu sa kumwandikya mwenga likowe lyo pendana, kwa mwanjaa mwabene muyi'ganilwe na Nnu'ngu' mu'lu' mwaipalikwa pendana.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Kai' kakape mwapangya babau'bi'lya boti bababile Makedonia. Twendakunnu'ba panga muyongeye munomuno upendo winu.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Mube na mwoyo wo tama kwa amani. Kanemwiyingiye mumakowe ga bandu bi'ngi', ila mupange mengo kwa maboko ginu kati mwatunnagile.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Apo, mwalu'a kwalaya bandu bangali kumwu'bi'lya Yesu nnyendo unannoga na mwaayegekyali bi'ngi'.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Mwalongo bitu, tupala mugatange gagaalu'a pitya kwa aumini babawile, li'nga mukotoke nyopa kati mwabapanga bandu bi'ngi' bangali u'bi'lya uyu'ki wa awi'li.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Twenga tuu'bi'lya panga Yesu aatiwaa no yu'ka kai'. Nyinyonyo, tuu'bi'lya kai' panga Nnu'ngu' aalu'a kwayu'ya na kwaleta pamope na Yesu aumini babawile.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Tummakiyanga bu'kana na mwayi'ganiye Bwana Yesu. Bwana paalu'a buya, twatwaalu'a ba twabau'mi twaalu'a kwalongolyali babawile.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Kwa mwanjaa Bwana aaisa bu'ka kunani pamope na lilobe liku'lu' lyene amuli, na lilobe bu'ka kwa malaika nku'lu', na lilobe lya lipenga lya Nnu'ngu'. Na aumini ba Kilisitu babawile baalu'a longolya yu'ka.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Bu'kapo, twatwaalu'a ba twabau'mi twaalu'a yangabanika pamope nabo li'nga kwembana na Bwana Yesu kumaunde. Ngapo twaatama nakwe milele.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Bai, muyi'yane myoyo kwa mayi'gi'yo go.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.