1 Coríntios 10
Injili ya Yesu (MGW) vs NVT
1 Mwalongo bangu', nipala mutange panga kiu'ku'lu' bitu baayabwi mwanja kababu'ka Misili kwo longoyelwa na lyunde, kai' boti baapite pakatikati ya baali ya Shamu.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Boti baabatisilwe no panga apwasi ba Musa nkati ya li'lu' lyunde na nkati ya yi'lu' baali.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Boti baalile kilyo si'si'lu'si'lu' sa loo,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 na boti baanywile kinywo simo sa kiloo, kwa mwanjaa baanywile masi' gagabu'ka nkati ya mpi'mbi' wawaalongwaniye nabo, na mpi'mbi' wo wai nga Kilisitu.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Lakini Nnu'ngu' aanogelilweli na baingi babe, kwa nyo ngabalangamiswa, na mitwi yabe ngaibamba mulubele.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Bai, makowe ga goti gaabile kagatulaya ndi'la twenga li'nga twaakane ba twabandu babaminyikia malau, kati bembe mwabaaminyikiye malau.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Kanemube mwabandu bo kilikitya inyago kati bi'ngi' babe mwabaabile, kati mwagabaya Maandiko Mapeleteu panga, “Bandu baatitama, lya no nywa bu'kapo yi'ma no ina.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Wala kanetupange upege kati bi'ngi' babe babaapangite nyo no waa bandu elupu isilini na atatu kwa lisu'ba limo.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Kai' kanetumpaye Bwana, kati bi'ngi' babe mwabaapangite, ngabawaa kwo lumilwa na nng'ambo.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Wala kanemuku'ku'li'ke kati bi'ngi' babe mwabaapangite, ngababulagilwa na malaika mwalabiyi.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Makowe ga goti gaapatike bembe li'nga gabe kati mayi'gano na gaandikilwe li'nga kutukwi'li'ka twenga twatutama mumasu'ba gano ga kuundi'la.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Kwa nyo kila ywaibona ayi'mi wiso muimani alinguli aakane tu'mbu'ka.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ntu'pu' lipayilwo lyolyoti lyalimpata mundu lyalibile liku'lu' pi'ta lya bandu bi'ngi'. Nnu'ngu' mwu'bi'li'ka, ywembe aalu'a kunnekali mupayilwe pi'ta uweso winu wo komeya. Ila, pamope no payilwa, Nnu'ngu' aalu'a kumpeya ndi'la yo pita mo, mubile salama.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Kwa nyo mwamambwiga bangu' mwamupendilwe, mwitile kwikilikitya inyago.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Nilongela na mwenga mwabandu bene malango, muamwe mwabene bu'kana na gano ganigalongela nambi'yambi'.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Patunsukulu Nnu'ngu' kwa kikombe si'lu' sa balaka, buli tubali pamope mumyai ya Kilisitu? Na patumetwa likati buli, tubali pamope muyi'ga ya Kilisitu?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Kwa mwanjaa likati lyatumetwa twabandu boti limo, kwa nyo twenga twaboti yi'ga yimo, pamope no panga twabambone.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Mwalinguli Baisilaili, balu' babalya salaka yaipiyilwe pakibi'ki'lyo, balu'mbana na Nnu'ngu' kwa ndi'la ya salaka yo.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Bai nibaye namani? Panga kilyo si'lu' sakipiyilwe salaka kwa inyago nga kili'be sa ngama? Au panga inyago nga kili'be?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Lili! Lakini sanipala baya panga salaka yabapiya bandu bangali kuntanga Nnu'ngu' baapikia kimasetani, kwenda Nnu'ngu'li. Nanenga katu nipendili mwenga mulu'mbane na masetani.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Muwesali nywelya mukikombe sa Bwana na sa masetani kai', nyinyonyo muwesali baa pamope mukilyo pamesa ya Bwana na pamesa ya masetani.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Au tupala kunsokasoka Bwana abe na bwigu? Mugania tubile na makakala pi'ta ywembe?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Mwabandu bi'ngi' nkati yinu mubaya, “Ili'be yoti iyi'ki'ti'yilwe,” ila yotili yaileta pwaila. Kai' “Ili'be yoti iyi'ki'ti'yilwe,” lakini ili'be yi'ngi' innetyali mundu pwaila ya kunsenga muimani.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Mundu ywoywoti kaneapale gagabile ga pwaila yake mwene, ila kila mundu apale galu' gagaayangatia na bi'ngi'.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Mulye sosoti sakipi'mi'yi'lwa pasoko. Kanemulaluyelaluye li'nga pala tanga panga yendayi'ki'ti'yi'lwa au lili lya kili'be so.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Kwa mwanjaa Maandiko Mapeleteu gabaya, “Dunia na ili'be yoti yaibile nkati yake, nga mali ya Bwana.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Mana mukokilwe kwa mundu ywangau'bi'lya, mwalyee sosoti sakibi'ki'lwa nnu'ngi' yinu pangali kunnaluya.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Lakini mundu mana ammakiye, “Kilyo si'no kibi'ki'lilwe muinyago,” bai kanemulye. Kwa mwanjaa ya aywo ywammakiye nyo na kwa kitumbu sa mwoyo.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Nilongelali bu'kana na maganio ga myoyo yinu, ila nilongelya maganio ga mwoyo wa mundu yu'lu' ywabaite. Nitangite mulu'a nilaluya, “Kwa mwanjaa namani uulu wangu' namwene uukumilwe na maganio ga mwoyo wa mundu ywi'ngi'?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Mana kaninsukulu Nnu'ngu' kwa kilyo sanilya, kwa ki'li' nipate lukoolo kwa kilyo saninsukulu Nnu'ngu' bu'kana na so?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Bai, likowe lyolyoti lyamupanga, manaitei lya au nywa, mupange goti kwa utukupu wa Nnu'ngu'.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Katu kanemupange likowe lyolyoti lyalyalu'a kwapanga bandu bi'ngi' bapange malau, ibe kwa Ayahudi au bangali Ayahudi au mundu ywoywoti mumakanisa ga Nnu'ngu'.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Mube kati nenga mwanibile. Kwa kila ndi'la nibinia kumpulaisa kila mundu mumakowe gangu' goti ganipanga. Na kwenda nipanga nyo li'nga nipate kili'be lili, ila nipanga nyo li'nga kwapanga bandu baingi bawese kosopolelwa.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.