Atos 15
Matengo: Amatengu (New Testament) (MGV_TWF) vs ARIB
1 Bandu bangi bahika ku Antiokia kuhuma ku Yudea nuku tumbulili kwaabola bandu babunzetaki Sapanga bala kupwaga, “Ana ngakuseku jandu ngati hejutulagalakia Musa, nganhwesi kukombulewa.”
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Pauli na Balunaba ngase bajetaki mabole gabo ndi kwapitila kujobane nukulalukani na bandu bala, ndi baamua Pauli na Balunaba na bandu bangi kati jabu ajenda ku Yelusalemu ili kulilongale lijambu heli naka atumi baka Yesu bangi pamu na Aseja.
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 Ndienu bandu baanhobale Kilisitu batenda kwaatabuka, pabapetila ku Foinike nuku Samalia baalandila bandu amanya bandu banga Ayaudi bunng'anambuki Sapanga. Bandu bala hebajogwa batoguli ngamaa.
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Pabahika ku Yelusalemu bandu ba bunhobale Sapanga, atumi baka Yesu naka aseja batenda kwaajopa nabombi baalandila goka gajwatenda Sapanga pamu nabombi.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 Ila pe bandu bangi ba bunhobale Kilisitu bikikundi saka Afalisayu bajema nukupwaga, “Kupalika bandu banga kuba Ayaudi asekula jandu nakaabola namuna jukupwata Malagalaki gaka Musa.”
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 Henu, atumi baka Yesu na aseja batenda kikau kikolongu ili amanya sukutenda.
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Balongila muda nndasu, Petili jaamua kujema nukupwaga, “Mwalongubangu, mwabe mmanya toka masoba gukutumbuli Sapanga jwanhagula nepani nkati jitu nandila Lijambu la Amboni kwaka bandu bandema yengi, ili ajowana nukuhobale.
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Najombi Sapanga jojumanya mioju jitu, jwalangi jwaapai sakaapeke nabombi Loho jaka Sapanga ngati hejutupeki twepani.
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 Sapanga ngasejutubagwi kati jitu na bombi, jaalekakia mahakau gabu ndaba batenda kusapisa mioju jabu kukuhobale kwabu.
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 Henu, ndaba jaki kunndenga Sapanga sakaatweka bandu haba nsigu goguwe hata aka hoku bitu wala twabe ngasetwawesiki kutoto.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Kwiikuba hela, ila tuhobale, ana twepani tubii ngati bombi, twigombuliwa kupete waamboni waka Bambu Yesu.”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 Bandu boka batama nuu, baamua kwajoane Balunaba na Pauli hebalandila ndonduke na nginyuli yejwatenda Sapanga kupete maboku gabu kwa bandu banga Ayaudi.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Pabajomula kulonge, Yakobu japwaga, “Mwaalongu bangu, nyowannya nepani!
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 Simoni julandi namuna Sapanga mumasoba gumunyuma hejwaatendila bandu bandema yengi, jaagula bandu bangi akuba bandu baki.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 Lijambu heli lilengana na malobi gaka alota baka Sapanga, ngati Maandiku gaka Sapanga hegapwaga.”
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 — ausente —
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 — ausente —
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 — ausente —
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 Yakobo jaendaliya kupwaaga, “Henu, senhamwi ne senze, tukoto kwaasumbuu bandu bandema jengi babung'anambuki Sapanga,
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 ila Pee twaalembila balua kwaapwagi biikula poso jejibii mbija jeatambiki mahoka, akotuka usalati, biikula kinyama sebikinyongiki, kabee bikula mwai.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 Ndaba masoba gingi malobi gaka Musa gabi galandika kila musi nukugasoma mu nyumba jukuketangane Ayaudi yoka kila Lisoba lu Kupomulela.”
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Atumi baka Yesu, aseja na bandu boka ba bunhobale Sapanga baamua kwaagu bandu nkati jabu nakaapwagi ajenda ku Antiokia pamu na Pauli na Balunaba. Henu, bunhagula Yuda jobunkema kabee Balusaba na Sila babaii akakilongosi ba bandu babahobali Sapanga.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 Baapekia balua jejiandiki ana, “Jambuoti, twepani twaka atumi baka Yesu na aseja na alongu binu na tutenda kunhandi balua mwabandu banga Ayaudi mwanganya mwembi ku Antiokia hoku, ku Silia nuku Kilikia.
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 Tujowini bandu bangi babahuma koni batenda kunsumbu kwa malobi gabu, nukujibeka mioju jabu jibii nulujogopu. Twepani ngase twaalagalaki kutenda hela.
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 Henu, tuamwi pamu kwaagu bandu baakumu nakaapwagi ahika kwinu pamu na akosi bitu Balunaba na Pauli,
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 bandu bababii tayali hata kuwa ndaba ji liina laka Bambu witu Yesu Kilisitu.
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Henu twaapwagi Yuda na Sila ahika hoku, kumpwagi mwanganya kupetee milomu jabu malobi gatunhandaki mu balua.
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 Ndienu, Loho jaka Sapanga jutupwaagi tukotoka kuntweka mwanganya nsigu ila pe majambu ganga gagapalika:
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 Mwikula posu jeatambaki mahoka, mwikula wala mwiikunywa mwai na mwikula inyama jikinyama seakinyongiki nzepana usalati. Mwibia ntei sapi ana nkotwiki kutenda haga. Kwaheli!”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 Pabajomula kwaatabuka bandu bala, bajenda ku Antiokia kokuje bakema kikau saka bandu babuhobale Kilisitu, nakaapeke balua jela.
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 Pabasoma balua jela, malobi gaki gaatenda agangamala mwoju, batoguli ngamaa.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 Yuda na Sila, bababi kabee alota, balongila na bandu ba bunhobali Kilisitu bala kwa malobi gingi tulisa mwoju na kwaasenga.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 Baada jukutama kola kwa muda, bandu ba bunhobali Kilisitu buku Antiokia baatabuka koni baalobe lukwali, ndi babuja kwa babatumiki.
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 Sila jaamua kuigali.
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 Pauli na Balunaba baigalia ku Antiokia kwa muda, baabola bandu nukulandi Lilobi laka Bambu, pamu na bandu bangi bingi.
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Pagapeta masoba kidogu, Pauli ampwagila Balunaba, “Tubuja twakaalinga bandu bala kila musi kotwaalandila lilobi laka Bambo, tukilibonila twabe eandalela.”
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 Balunaba japala bunzukua na Yohana jobunkema kabee Maluko.
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 Lakini Pauli ngase jabona sapi kujenda na Maluko, jojaaleka ku Pamfilia nukukana kuhenga lihengu pamu nabu.
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 Ndienu, wapitali ubisi nkolongu, ngase bajetangini, baamua kulekana. Balunaba anzukua Maluko, bakwela sitima bajenda ku Kupulo.
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Najombi Pauli anhagula Sila, baada ja bandu ba pala kundobe uamboni waka Sapanga, batenda kuboka.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Hebabia atenda kujenda bapetila ku Silia nuku Kilikia, koni jaasenga bandu ba bunhobale Kilisitu kupete malobi gaki.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.