Gálatas 5
mgv (MGV) vs ACF
1 Kilisitu jutupekiya kulekakewa, japala tuhigaliya tulekakiwi. Ndienu nnzemanya nganganganga wala mwijetake kuba atumwa kabee.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Nnzoannya! Nepani Pauli numpwagi mwanganya! Ananzetaki kuseku jandu ndi Kilisitu ngajanzangati sokapi.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Pwaga kabee pangwendu: Kila jojujetake kuseku jandu kupalika juhenga Malagalaki goti.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Mwanganya montaputa kujetakewa palongi jaka Sapanga sukukamu malagalaki henu mulibei kutali na Kilisitu na mmbii kunza ja wamboni waka Sapanga.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Ku upandi witu, twepani tulendale sukuhobale, kwa makili ga Loho ili butuhenga kuba twaamboni kwi indela jukuhobale.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Ndaba kujongana na Yesu Kilisitu, kusekuliwa jandu au kusindwa kusekuliwa jandu nga sindi sa maana, ila lelibii la maana ndi kunhobale kokutenda lihengu suu upali.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Mwabiya nhenga sapi! Nya jojunkaana kukamulaki usakaka?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Jojuletiki haga nga Sapanga jojunkemike.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Amila nzokopi jiumusa uwembi wote.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Maniki sakaka kupete Bambu kwi lijambu limu ngamwing'alambwiki mawasu ginu. Mundu jokapi jojunkonzagana jupalika kutemuliwa na Sapanga.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Lakini mwaalongu bangu, ana nihendale kaalandi bandu apalika kusekuliwa jandu, ndaba jakii Ayaudi ahendaliya kung'alisa nenga? Ngati kwakabii hela, malandi gangu ku lijambu lu nsalaba waka Kilisitu ngagakabii kikobando.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Nambanga bababunkonzagana bakajenda kuliseku beni!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Mwaalongu bangu, bunkema ili mwiikuba mwaatumwa. Lakini lijambu leheli liikuba kikopake sukulongonswa na ndokule ya ndema ila mpalika kujangatana su upali.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Ndaba malagalaki goti gahengeka sukukamu uhilu gongo: “Mpala nnzaku ngati eulipala wamwete.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Lakini ana mwilumana nu kukulana ngati inyama, mwililenda mwihika kuhohana mwabeni kwa mwabeni!
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Ndienu, mbwaga ana: Ntama sukulonguswa na Loho jaka Sapanga, nanamu ngamwipwati kabee majambu gupunndema gajipala nhyega.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Ndaba ndokule yupundema jipengana na majambu gajipala loho, na majambu gajipala loho gatenda kupengana na majambu gajipala ndema. Majambu mabeli haga ngasegajetangane, ndaba heji nga nhuwesi kuhenga gampala mwabete.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Lakini ananndongoswa na Loho jaka Sapanga, ngasenndongoswa kabee na malagalaki.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ndienu, mahengu gahengwa na nhyega gamanyikana, ugoni na usapu na ndokule jukupala nuku kukusanya mali gingi,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 kukijinami kimong'umong'u nu uwabi nu ubaya nu ukomanu nu wipu nu kuyoma nu usoju nu kubisana nu kulekana,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 kusuki nu ulepi nu ulapi na majambu gangi gagalengana na haga. Numpwaji ngati enabiya numpwagi kabula, bandu baahenga majambu ngati haga, ngabugupati ukolongu waka Sapanga.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Lakini majambu gagaletwa na Loho, upali nu kutogule nu lukwali nu kunhinakali na uamboni nu kujangatana nu kuhobaleka,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 upoli nu kulilongosa wamweti. Nga Malagalaki gagawesa kupenga majambu haga.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Bandu baka Kilisitu Yesu bagakomiki mawasu gabu giliya nu kutokule kwabu kuliya.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ndaba tutama sukujangatiwa na Loho, henu tutama sukulongoswa na Loho hoju.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Henu twakipuna, twisokonzana wala kuboniani wipu.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.