Apocalipse 20
mgv (MGV) vs BKJ
1 Ndi numbona ntumi jumu ju juhuluka kuhuma kunani koni jubi na punguu ji libomba langa kuba na mwisu koni jubii nu nnyolu nkolongu mu maboku gaki.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Julikamula gujoka gola, gujoka gwa mwandi gola, gogugwe bugukema Mbaja au Lijobi, julikonga kwa yaka elupu jimu.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Ntumi jukunani jola julilekala Lijobi lela mu libomba lilasu langa kuba na mwisu, juupunga nndyangu gukujingali homu nu kukonga kwi kipungi su ulembu ili Mbaja hoju jiiwesa kabee kwaakonga bandu ndema yoti mbaka pa yiika yaka elupu jimu. Eyipeta yaka yehei lasima Lijobi lihoguliwa kabee kwikipindi kijipi pena.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Ndi niibona iteu yu ubambu na bandu baatemi panani jaki, bandu haba baapeki uwesu gu kutemu. Nabona kabee loho ya bandu bababia baasekwi imutu ndaba ja kwaapwagi bandu ga bagajowini nu kugabona kupete usakaka gojwapwaga Yesu na kwa ndaba ji lilobi laka Sapanga. Haba ngase bikigungamali kinyama sela ni kimong'umong'u saki, wala ngase babekwa alama jaki pi ibongi yabu, au panani ja maboku gabu, bapata kabee womi, balongusa pamu na Kilisitu kwa yaka elupu jimu.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Bangi bala babakuwa ngase bayokiki kabee mbaka yaka elupu jimu he yajomuka. Hoku ndi kuyoka ku utumbuli.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bapengiwi ngamaa na bombi ndi bandu baka sapanga ba ahangangana mu kuyoka ko kutumbuli hoku. Kuwa kwa pili nga kukubi na makili kwabu, biikuba agolu baka Sapanga na Kilisitu na biilongusa pamu na jombi kwa yaka elupu jimu.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Yaka elupu jimu pa jiitimia, Lijobi liihoguliwa kuhuma mu kipungu saki.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Henu jwiipita kunza ku kipungu, jwiianza kwakonga bandu ba kila ndema ba apesangini upandi nsesi u mu nndema, haba ndi Gogu na Magogu. Lijobi laajonganisa pamu ili akomana ngondu, nabombi biibia bingi ngati nsangi ukumbwani.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Bapesangana mu nndema woti, biliyonguluta libwalu la bandu baka Sapanga na musi waka Sapanga go jugupala. Mwotu wahulika kuhuma kunani na kwaatinii.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Najombi Mmbaja jojwakuba jutenda kwaakonga, jwalekalwa nkati ju nhanga gogunyaka motu na madini gi kibiliti mobabi baaleki, kinyama kikali sela nu nndota jwiisoli, nabombi biing'aliswa mui ni ikilu, masoba ganga na mwisu.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Ndienu nikibona kiteu su ubambu kikolongu kinhuu, na jojutama panani jaki jola. Ndema nu kunani yatenda kuntila, na ngase yabonikini kabee.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Ndi naabona bandu baakuiki akolongu na asoku, ajemiki palongi jikiteu su ubambu, niitabu yatenda kuhogulewa. Ndi kitabu sengi satenda kuogulewa, ndi kitabu sa womi. Na bandu baawi haba batemuliwa kulengana na mahengu gabu ngati hekuandikwi nkati ji itabu hei.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Nhanga gwaapia kunza bandu bababii nnkati jaki. Kuwa na ndema ja bandu baawi yaapia kunza bandu bababia nkati jaki. Kila mundu jwatemuliwa kulengana na mahengu gaki.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Ndienu kuwa nu nndema ja bandu baawi yalekalwa nkati junhanga wa motu. Nhanga wa motu hogu ndi kuwa kwa pili.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Mundu jokapi jwanga kubonikana juandikwa liinalaki mu kitabu sa womi, bunndekala mu nhanga gwa motu.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.