Mateus 3
Abureni NT (MGJ_LIS) vs VC
1 D̠a̠ igiel bho̠ Azo̠n owurmamu̠m bho̠ a̠ru bho̠, sa̠ i̠na agi̠ d̠a̠ e̠ghana A̠zudia̠ ka̠ agba ma̠ ib̠eb̠i asu̠gbagba bho̠
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 ma̠a̠: “Itiba̠ra̠ d̠a̠ i̠karabh d̠inyin, ezin bho̠ irileghom ote̠nai̠ny na̠ a̠tua̠n.”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Onon bha̠ o̠ni̠ wa̠ owil Azaya agba a̠gboloma̠ bho̠ ma̠a̠:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 A̠rukpe ibura̠ ta̠ Azo̠n, bha̠ ubhin ipur e̠nam a̠dolo̠le̠m, sa̠ i̠na akpo̠aghan o̠kara ozu e̠nam a̠kitineni ma̠ ekika̠gh d̠o̠yo̠. Ed̠ia̠n d̠o̠yo̠ bha̠ i̠ganw na̠ ame̠ ya̠ od̠id̠ia̠ d̠a̠ aparapa.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Igiel obha̠, sa̠ eb̠la̠ A̠zeruse̠le̠m na̠ A̠zudia̠ na̠ ogbo ya̠ na̠ erugh d̠a̠ eghighira̠ Azo̠dan id̠u i̠gi̠ d̠o̠yo̠.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Sa̠ i̠na a̠wur awa ma̠ amu̠m d̠a̠ o̠bhi̠i̠y Azo̠dan, agu̠o̠ awa iloghoma̠n i̠karabh d̠awa sa̠ i̠gba imutiom bho̠.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Sa̠ agu̠o̠ i̠na abi̠gh o̠lo̠gh Rafarisi na̠ Rasadusi na̠ eru ra̠ owura̠ amu̠m bho̠, sa̠ i̠na a̠fugh a̠nigha̠ awa ma̠a̠: “Inyin anwi̠i̠ny i̠bho̠ru̠bho̠ru̠ i̠karabh i̠di̠ar, a̠nyen a̠kikiom inyin oghil o̠d̠u̠a d̠a̠ ibom i̠gamta̠ A̠zib̠a̠ wa̠ na̠ a̠ru bho̠?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, imume ma̠ itu ya̠ ta̠ eleriom ma̠a̠ inyin na̠ otiba̠ra̠ d̠a̠ i̠karabh d̠inyin.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Ya̠a̠, o̠ni̠ ko o̠ru̠ru̠an ma̠ e̠re̠ma d̠a̠ rologi d̠inyin ma̠a̠, ‘I̠yar onwuna̠ ma̠ obom o̠we̠de̠ Ebraham.’ Ya̠a̠, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, A̠zib̠a̠ ta̠ a̠rue a̠bhin ikputui̠nye̠n a̠tenemeni ma̠ anwi̠i̠ny a̠nigha̠ ma̠ Ebraham.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 I̠se̠n, na̠ ologhom oguri ma̠ u̠do̠ d̠a̠ igbolo iriren bho̠, ma̠ agu̠o̠ ola̠ kerekere oriren ola̠ omum d̠o̠ ma̠ ib̠eb̠i imuma̠, ta̠ ogu okoton, orobh o̠lo̠gh d̠a̠ anya.”
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 “Ya̠ga̠i, ami̠ na̠ a̠wur inyin amu̠m ma̠ oleriom ma̠a̠ inyin na̠ otiba̠ra̠ d̠a̠ i̠karabh d̠inyin, ya̠a̠ o̠ni̠ ola̠ a̠pu ami̠ na̠ a̠ru ma̠ ola̠ ami̠ olei d̠o̠ ma̠ o̠ko̠gi̠o̠n id̠id̠igh agbaka d̠o̠yo̠. I̠na ta̠ a̠bhin E̠mu̠gh E̠tu̠tu̠ bho̠ na̠ anya a̠wur inyin.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 I̠na na̠ a̠sibh okporoma̠ d̠o̠yo̠ d̠a̠ agu̠o̠, ma̠ obhin o̠b̠i̠r o̠si̠ d̠o̠yo̠ okokod̠i ikpo ed̠ia̠n d̠o̠yo̠ od̠ighom d̠a̠ esi eko bho̠, ya̠a̠ ta̠ anu̠o̠me̠ni̠ ma̠ ibhobho bho̠ d̠a̠ anya ola̠ ka̠ od̠im d̠o̠.”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 D̠a̠ igiel obha̠ sa̠ A̠zizo̠s ad̠u̠a d̠a̠ Agalili agi̠ d̠a̠ o̠bhi̠i̠y Azo̠dan ka̠ ate̠i̠ Azo̠n owur o̠yo̠ amu̠m.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Ya̠a̠ Azo̠n na̠ o̠bho̠ro̠ghan d̠o̠ ma̠ ogir o̠ku̠a, sa̠ a̠fugh a̠nigha̠ i̠na ma̠a̠, “Akpe̠ ku ma̠ anwa ma̠ owur ami̠, bha̠ anwa na̠ a̠ru ku d̠ami̠ ma̠ owur oyom.”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Ya̠a̠, A̠zizo̠s awo̠ran i̠na ma̠a̠:Sa̠ Azo̠n a̠ma̠ra̠ a̠gir o̠ku̠a.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Azo̠n owur A̠zizo̠s amu̠m o̠we̠le̠ ku̠ku̠m, sa̠ agu̠o̠ i̠na na̠ a̠bhun bho̠ sa̠ ote̠nai̠ny bho̠ a̠gurona̠ sa̠ i̠na abi̠gh ka̠ E̠mu̠gh ta̠ A̠zib̠a̠ a̠sor akpasan i̠na ka̠ ukpugh osege.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Sa̠ okoroko a̠si a̠mite d̠a̠ ote̠nai̠ny ma̠a̠: “Onon o̠nyi̠ d̠ami̠, wa̠ ami̠ itula̠n ibom bho̠, wa̠ ami̠ na̠ a̠bhon ologi na̠ a̠gboloma̠ bho̠.”
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.