Mateus 16

Abureni NT (MGJ_LIS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sa̠ Rafarisi bho̠ na̠ Rasadusi bho̠ iru ra̠ o̠d̠a A̠zizo̠s okpon, sa̠ ipuru ma̠ i̠na a̠leriom awa ma̠ elegh d̠a̠ ote̠nai̠ny.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Sa̠ i̠na awo̠ran awa ma̠a̠,
2 Mas Jesus respondeu:
3 — ausente —
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Sa̠ i̠na awe̠le̠ awa a̠ten ad̠u̠a.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Igiel bho̠ ogbo atu̠ghan bho̠ na̠ i̠b̠e̠i̠y d̠a̠ aku̠b̠o̠ bho̠, sa̠ awa iloghoma̠n ma̠a̠ awa na̠ eweletia̠n o̠b̠ar na̠ abre̠di̠ obhin o̠gi̠.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Sa̠ A̠zizo̠s a̠kikiom awa ma̠a̠,
6 E Jesus lhes disse:
7 Sa̠ awa ibhin a̠kikiom bho̠ id̠ighom d̠a̠ i̠b̠e̠re̠gi̠an ma̠a̠, “Agu̠o̠ i̠yar obhin d̠o̠ ma̠ abre̠di̠ oru bho̠.”
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Ya̠a̠ A̠zizo̠s amu̠gho̠nyan abar wa̠ awa na̠ e̠b̠e̠re̠gi̠an bho̠, sa̠ agba ma̠a̠,
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 — ausente —
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 — ausente —
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 — ausente —
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 I̠se̠ kisa̠ awa i̠mu̠gho̠nyan ma̠a̠, i̠na na̠ ofugh d̠o̠ a̠gboloma̠ ma̠ a̠yist abre̠di̠, ya̠a̠ i̠na agba a̠gboloma̠ ma̠ a̠d̠ien atu̠ghu̠me̠ni̠ ta̠ Rafarisi bho̠ na̠ Rasadusi bho̠.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Sa̠ A̠zizo̠s agi̠ d̠a̠ ebhugh A̠sizeria̠ d̠a̠ A̠filipai̠, sa̠ a̠pura̠n ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠ ma̠a̠,
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Sa̠ awa i̠wo̠ran i̠na ma̠a̠, “Idi na̠ e̠gba ma̠ anwa Azo̠n Owurmamu̠m bho̠, ipa̠n sa̠ na̠ e̠gba ma̠ anwa I̠lai̠za, ipa̠n ogbo sa̠ na̠ e̠gba ma̠ anwa A̠zerimaya, bo̠d̠o̠ ma̠ odi o̠ni̠ awa a̠riwil bho̠.”
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Sa̠ i̠na a̠pura̠n awa ma̠a̠,
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Sa̠ Asai̠mo̠n A̠pita̠ awo̠ran ma̠a̠, “Anwa Akrai̠st, O̠nyi̠ ta̠ A̠zib̠a̠ wa̠ od̠i d̠a̠ a̠ghud̠um bho̠.”
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Sa̠ A̠zizo̠s awo̠ran ma̠a̠,
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 — ausente —
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 — ausente —
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 D̠a̠ igiel obha̠ sa̠ i̠na aghaghana ma̠ ogbo atu̠ghan bho̠ ma̠ awa o̠gba d̠o̠ enigha̠ ma̠ o̠ni̠ ma̠ i̠na Akrai̠st bho̠.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ob̠eton d̠a̠ igiel obha̠, sa̠ A̠zizo̠s ake̠ ma̠ o̠gba o̠se̠ghe̠ni̠ inigha̠ ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠ ma̠ agu̠o̠ akpe̠ i̠na ma̠ o̠gi̠ d̠a̠ A̠zeruse̠le̠m, ka̠ o̠bi̠gh a̠d̠izo ali̠gam a̠ruzu d̠a̠ aru̠gu̠o̠ ikei bho̠, na̠ ogbo aru̠mu̠ rokur bho̠, na̠ ogbo-atu̠ghu̠me̠ni̠ oloko bho̠, sa̠ awa ta̠ egigh I̠na, sa̠ i̠na ta̠ a̠b̠etina̠ d̠a̠ oleghemeni i̠sar a̠d̠a̠ma̠ bho̠.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Sa̠ A̠pita̠ a̠bhin i̠na a̠ten d̠a̠ aka, sa̠ a̠bhin o̠gagaman okoroko a̠fugh a̠nigha̠ i̠na ma̠a̠, “Wa̠nwuna̠, ko ofugh o̠ku̠a. A̠zib̠a̠ a̠d̠ighi ma̠ e̠tu̠tu̠! Abar ola̠ o̠ku̠a omutuma̠ d̠o̠ nyam!”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Sa̠ i̠na a̠tiba̠ra̠ awo̠ran A̠pita̠ ma̠a̠,
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Sa̠ A̠zizo̠s a̠fugh a̠nigha̠ ma̠ ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠ ma̠a̠,
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 — ausente —
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 — ausente —
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 — ausente —
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 — ausente —
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.