Marcos 2
Abureni NT (MGJ_LIS) vs BKJ
1 Ra̠d̠a̠ma̠ iten, sa̠ A̠zizo̠s a̠mula̠ a̠d̠igh d̠a̠ Akapanu̠m. Sa̠ a̠nwunom i̠mu̠gho̠n ma̠a̠, i̠na od̠i d̠a̠ otu d̠a̠ e̠ma bho̠.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 Sa̠ ro̠lo̠gh a̠nwunom ikokod̠ia̠n d̠a̠ otu bho̠ imuzo ma̠ ola̠ e̠ti̠ti̠gha ola̠ od̠igh d̠a̠ otu bho̠ na̠ o̠mara d̠a̠ o̠nu̠ otu bho̠, na̠ o̠ro̠ d̠o̠. Sa̠ i̠na aro̠ ma̠ i̠se̠ agba ma̠ ib̠eb̠i asu̠gbagba bho̠ a̠nigha̠ awa.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Sa̠ inya̠ a̠nwunom irol o̠ni̠ ola̠ na̠ a̠b̠ogina̠ ma̠ obhin ka̠ o̠te̠i̠ o̠yo̠.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 Igiel bho̠ awa orue d̠o̠ ma̠ o̠bi̠gh e̠ti̠ti̠gha od̠igh bho̠, d̠a̠ ebula̠ o̠lo̠gh a̠nwunom bho̠. Sa̠ awa i̠si̠n ibhun d̠a̠ anyu̠ otu bho̠, sa̠ i̠kpakpagi̠o̠n imutiom oyol d̠a̠ anyu̠ otu bho̠. Sa̠ i̠wo̠lo̠me̠ni̠ isoroni i̠na d̠a̠ a̠kporokporo bho̠ d̠a̠ a̠misigh ta̠ A̠zizo̠s.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Igiel bho̠ A̠zizo̠s abi̠gh ologi ima̠ra̠ d̠awa bho̠, sa̠ a̠fugh a̠nigha̠ ma̠ o̠ni̠ bho̠ ma̠a̠, “O̠nyi̠ bho̠, na̠ o̠we̠le̠man i̠karabh d̠oyom.”
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Sa̠ idi ogbo atu̠ghu̠me̠ni̠ oloko bho̠ ya̠ i̠ro̠ ma̠ a̠dila̠de ma̠ i̠se̠ bho̠, id̠igh i̠ru̠ru̠an na̠ epura̠n d̠a̠ rologi d̠awa ma̠a̠,
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 “Ezin ka̠ ere ka̠ o̠ni̠ onon na̠ a̠fugh a̠fugh i̠basi̠! A̠nyen ta̠ a̠rue awe̠le̠man i̠karabh ta̠ o̠ni̠, a̠ten A̠zib̠a̠?”
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Ya̠a̠, A̠zizo̠s a̠loghoma̠n d̠a̠ e̠mu̠gh d̠o̠yo̠ ma̠ i̠ru̠ru̠an rologi d̠awa, sa̠ a̠pura̠n awa ma̠a̠, “Ezin ka̠ ere ka̠ inyin na̠ o̠ru̠ru̠an o̠ku̠a d̠a̠ rologi d̠inyin?
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Oken wa̠ a̠b̠ur a̠pu ma̠ ofugh onigha̠ o̠ni̠ onon wa̠ na̠ a̠b̠ogina̠ bho̠, ‘Na̠ o̠we̠le̠man i̠karabh d̠oyom,’ bo̠d̠o̠ ofugh ma̠a̠, ‘B̠etina̠ ma̠ a̠bhin a̠kporokporo d̠oyom ma̠ a̠rile’?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Ya̠a̠, ami̠ na̠ a̠d̠ighi ma̠ agu̠o̠ ola̠ inyin ta̠ o̠mu̠gho̠nyan ma̠a̠, O̠nyi̠ ta̠ O̠ni̠ a̠nwuna̠ ma̠ a̠limon o̠we̠le̠man i̠karabh o̠nyi̠o̠mo̠ro̠ni̠ d̠a̠ a̠de onon.” Sa̠ i̠na akparame̠ni̠ a̠fugh a̠nigha̠ ma̠ ukula̠ bho̠ ma̠a̠,
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 — ausente —
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Sa̠ i̠na a̠b̠etina̠ a̠bhin a̠kporokporo d̠o̠yo̠ a̠rile d̠a̠ a̠misigh ta̠ eb̠la̠ awa ad̠u̠a, ma̠ ola̠ eb̠la̠ awa ima̠gha̠, sa̠ awa itutumeni ma̠ A̠zib̠a̠ i̠gba ma̠a̠, “I̠yar ta̠ od̠ia̠ d̠o̠ o̠bi̠gh abar ola̠ o̠ko̠no̠n!”
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Sa̠ A̠zizo̠s ad̠u̠a ma̠ i̠se̠ a̠mula̠ agi̠ d̠a̠ aka o̠bhi̠i̠y bho̠, sa̠ eb̠la̠ o̠lo̠gh a̠nwunom bho̠ iru d̠o̠yo̠, sa̠ i̠na atu̠ghu̠me̠ni̠ awa.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Agu̠o̠ A̠zizo̠s a̠d̠igh erile bho̠, sa̠ i̠na abi̠gh A̠livai̠, o̠nyi̠ ta̠ Ali̠fi̠o̠s ka̠ od̠i ma̠ a̠dila̠de d̠a̠ e̠fe̠m ogun otua̠-ebhugh, sa̠ A̠zizo̠s a̠fugh a̠nigha̠ i̠na ma̠a̠, “Tu̠o̠no̠me̠ ami̠,” Sa̠ A̠livai̠ a̠b̠etina̠ atu̠o̠no̠m i̠na.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Sa̠ agu̠o̠ A̠zizo̠s aro̠ ma̠ o̠gho̠ na̠ a̠d̠e ma̠ ed̠ia̠n d̠a̠ otu ta̠ A̠livai̠ bho̠, sa̠ a̠d̠izo igun ma̠ otua̠-ebhugh na̠ id̠ighi ma̠ i̠karabh iru ra̠ id̠igh na̠ i̠na na̠ ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠ id̠e ma̠ ed̠ia̠n bho̠. Sa̠ aro̠ ma̠ ola̠ a̠d̠izo a̠nwunom iten ogbo i̠tu̠o̠no̠m d̠o̠yo̠.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Igiel bho̠ idi ogbo a̠tu̠ghu̠me̠ni̠ oloko bho̠ ya̠ i̠ro̠ ma̠ Rafarisi bho̠ i̠bi̠gh ka̠ i̠na na̠ a̠d̠ed̠ia̠n id̠ighi ma̠ i̠karabh na̠ igun ma̠ otua̠-ebhugh bho̠, sa̠ awa ipura̠n ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠ ma̠a̠, “Ezin ka̠ ere, ka̠ o̠ni̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ d̠inyin na̠ a̠d̠ed̠ia̠n na̠ igun ma̠ otua̠-ebhugh na̠ id̠ighi ma̠ i̠ka̠rabh bho̠?”
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 A̠zizo̠s amu̠gho̠n a̠pura̠n onon, sa̠ i̠na a̠fugh ma̠a̠, “Ogbo ya̠ o̠nwe̠r d̠o̠ i̠bho̠ro̠ghan d̠o̠ ma̠ owil, ya̠a̠ ogbo ya̠ na̠ e̠nwe̠r bho̠. Ami̠ iru ma̠ ra̠ olebh id̠ighi ma̠ i̠karabh, ya̠a̠ ib̠eb̠i a̠nwunom d̠o̠.”
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Aro̠ ma̠ ola̠ ogbo atu̠ghan ta̠ Azo̠n na̠ ogbo atu̠ghan ta̠ Rafarisi bho̠ na̠ ene ma̠ o̠ko̠i̠. Sa̠ awa i̠gi̠ ka̠ ipura̠n A̠zizo̠s ma̠a̠, “Ezin ka̠ ere ka̠ ogbo atu̠ghan ta̠ Azo̠n na̠ ita̠ Rafarisi bho̠ na̠ ene ma̠ o̠ko̠i̠, ya̠a̠ ogbo atu̠ghan d̠oyom ine ani̠ d̠o̠ ma̠ o̠ko̠i̠?”
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Sa̠ A̠zizo̠s awo̠ran awa ma̠a̠,
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 — ausente —
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 — ausente —
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 — ausente —
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 A̠mite ma̠ ola̠ d̠a̠ odi A̠d̠a̠ma̠ Osirepobh bho̠, A̠zizo̠s na̠ ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠ na̠ eten d̠a̠ ari̠si̠ i̠bu̠kpa, sa̠ ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠ ib̠oghi ma̠ itu i̠bu̠kpa bho̠.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Sa̠ Rafarisi bho̠ ipura̠n i̠na ma̠a̠, “Nagha! Ezin ka̠ ere ka̠ awa na̠ egir abar ola̠ oloko bho̠ oma̠ra̠ d̠o̠ d̠a̠ a̠d̠a̠ma̠ osira̠-epobh bho̠?”
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Sa̠ A̠zizo̠s a̠pura̠n awa ma̠a̠, “Inyin ta̠ osen d̠o̠ o̠bi̠gh ma̠ abar wa̠ A̠devidi a̠gir igiel bho̠ o̠ko̠i̠ a̠d̠ighi i̠na sekina̠ a̠nwunom ya̠ i̠ro̠ na̠ i̠na bho̠ ke̠re̠?
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 Ma̠ agu̠o̠ i̠na a̠d̠igh d̠a̠ otu akpu̠ru̠ ta̠ A̠zib̠a̠ d̠a̠ amu̠m wa̠ Abi̠ata aro̠ ma̠ we̠mu̠ okur bho̠, sa̠ a̠d̠e ma̠ abe̠re̠di̠ e̠tu̠tu̠ ya̠ i̠ro̠ inigha̠ ma̠ rokur ta̠ A̠zib̠a̠ ku̠ku̠m ma̠ od̠e. Sa̠ i̠na a̠nigha̠ nyen a̠nwunom ya̠ i̠ro̠ na̠ i̠na bho̠.”
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Sa̠ i̠na a̠fugh a̠nigha̠ awa ma̠a̠, “Umutiom A̠d̠a̠ma̠ Osira̠-epobh bho̠ onigha̠ ma̠ o̠nyi̠o̠mo̠ro̠ni̠, ya̠a̠ u̠le̠m d̠o̠ ma̠ o̠nyi̠o̠mo̠ro̠ni̠ o̠nigha̠ ma̠ A̠d̠a̠ma̠ Osira̠ epobh bho̠.
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Ezin bho̠, O̠nyi̠ ta̠ O̠ni̠ bha̠ Wa̠nwuna̠ ma̠ A̠d̠a̠ma̠ osira̠ epobh a̠nwunom A̠zu bho̠.”
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.