Judas 1

Abureni NT (MGJ_LIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A̠zud, ob̠a̠ra̠motu ta̠ A̠zizo̠s Akrai̠st na̠ umor ta̠ A̠zemsi, na̠ age̠ na̠ agi̠o̠m ogbo ya̠ A̠zib̠a̠ O̠we̠de̠ bho̠ a̠tula̠n, sa̠ a̠bhelegi, sa̠ na̠ a̠guri a̠sisa̠n A̠zizo̠s Akrai̠st bho̠.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Igbirigbir, na̠ ekima̠, na̠ etula̠n e̠ro̠ na̠ inyin ibom.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 A̠rumor ed̠igh ologi d̠ami̠, ami̠ na̠ a̠bhin agu̠o̠ e̠mi̠ d̠ami̠ a̠lei bho̠ na̠ a̠wia̠n o̠ge̠ a̠lebh onon oruom inyin, ma̠ agu̠o̠ a̠gboloma̠ ma̠ onin itenemeni d̠i̠yar, d̠a̠ obhel ola̠ ami̠ i̠bi̠gh ma̠a̠ a̠sora̠n ami̠ ma̠ o̠nu̠r o̠kparame̠ni̠ o̠ge̠ onigha̠ inyin agu̠o̠ ola̠, inyin ta̠ o̠kpo̠ ma̠ ologi o̠damaghan a̠limon wa̠ na̠ a̠wia̠n atu̠ghu̠me̠ni̠ ologi ima̠ra̠ wa̠ A̠zib̠a̠ a̠b̠eton a̠nigha̠ ma̠ ogbo e̠b̠ab̠ala bho̠ amado̠n bho̠.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ezin bho̠, idi ogbo ya̠ oghila̠n d̠o̠ ma̠ A̠zib̠a̠ na̠ ebhin ikoiny ed̠igh d̠a̠ esa̠d̠io d̠i̠yar. Awa ogbo ya̠ na̠ enwe ma̠ ib̠eb̠i o̠nu̠o̠kpe̠ e̠ne̠ghe̠ ta̠ A̠zib̠a̠ d̠i̠yar bho̠, ma̠ agu̠o̠ ola̠ okpegiom i̠karabh od̠ighi i̠di̠ar d̠awa, sa̠ na̠ eghel A̠zizo̠s Akrai̠st wa̠ i̠na ku̠ku̠m aro̠ ma̠ We̠mu̠ na̠ Wa̠nwuna̠ d̠i̠yar bho̠. D̠a̠ owewegh obhel, owa̠ d̠a̠ A̠d̠ire E̠tu̠tu̠ bho̠ ma̠ a̠d̠ien ase̠ egbika̠ wa̠ usobh unigha̠ ma̠ a̠nwunom ya̠ o̠ku̠a bho̠.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Inyin ologhom abar onon, ya̠a̠ ami̠ na̠ a̠nimeta̠n inyin ma̠a̠, obhel aro̠ ma̠ ola̠ A̠zib̠a̠ a̠tenemeni ma̠ a̠nwunom d̠o̠yo̠ d̠a̠ Izipt, ya̠a̠ ate̠i̠ o̠gu̠man sa̠ i̠na aze̠ ma̠ ogbo ya̠ oma̠ra̠ d̠o̠ i̠na bho̠.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 I̠ru̠ru̠ane̠ ma̠ egboloma̠ ma̠ itileduom ta̠ A̠zib̠a̠ ya̠ one d̠o̠ ma̠ osibhom a̠ruzu d̠awa oguri d̠a̠ ekpukpu oloko bho̠, kpe̠le̠me̠ni̠ bha̠ awa i̠we̠le̠man a̠risi ya̠ i̠kpe̠ awa ma̠ o̠ro̠ bho̠. Sa̠ A̠zib̠a̠ alo̠gi̠ awa ma̠ ikoli ekunuguma̠ o̠to̠ d̠a̠ obom azi̠m, ma̠ awa ma̠ o̠ro̠ i̠se̠ tu̠tu̠n obom a̠d̠a̠ma̠ osobh ase̠ bho̠.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 I̠ru̠ru̠ane̠ nyen egboloma̠ ma̠ a̠nwunom Aso̠do̠m na̠ A̠gomora, na̠ re̠ma ya̠ d̠a̠ eghighira̠ bho̠. Awa eka̠ igir a̠d̠ien agu̠o̠ bho̠ itileduom ta̠ A̠zib̠a̠ igir bho̠. Awa id̠e ma̠ e̠ma, e̠gi̠ ma̠ a̠d̠ien kere kere ari̠gi̠ ya̠ agu̠o̠ o̠gba o̠to̠. Sa̠ A̠zib̠a̠ a̠din o̠ku̠a a̠gbikimeni awa d̠a̠ e̠ba anya, sa̠ na̠ a̠bhin awa na̠ akparame̠ni̠ na̠ a̠kikiom a̠nwunom na̠ a̠gboloma̠ ma̠ e̠banya wa̠ ekunuguma̠ o̠to̠, wa̠ ta̠ ate̠i̠ ogbo ya̠ na̠ egir a̠d̠ien i̠karabh i̠nye̠ bho̠.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Onin agu̠o̠ bho̠ i̠mala ma̠ ramala i̠nye̠n na̠ egir i̠karabh na̠ egboloma̠ ma̠ a̠ruzu d̠awa bho̠, sa̠ na̠ eghel ra̠dila̠de a̠limon, sa̠ na̠ efugh itileduom ta̠ A̠zib̠a̠ ma̠ a̠fugh i̠basi̠.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ya̠a̠, Amai̠ki̠e̠l we̠mu̠ itileduom ta̠ A̠zib̠a̠ bho̠ eka̠, na̠ ofugh d̠o̠ ma̠ Eru bho̠ ma̠ i̠basi̠ ma̠ igiel bho̠ awa i̠ku̠anan igboloma̠ ma̠ omumugh ozu ta̠ A̠mozizi bho̠. Kpe̠le̠me̠ni̠ bha̠ i̠na a̠fugh Eru bho̠ ma̠a̠, “Wa̠nwuna̠ bho̠ a̠kpegi ma̠ o̠nu̠ d̠oyom.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ya̠a̠, a̠nwunom i̠nye̠n na̠ efugh a̠fugh i̠basi̠ na̠ egboloma̠ kabar kabar ola̠ awa o̠mu̠gho̠nyan d̠o̠, sa̠ na̠ ebhin ebhi ku̠ku̠m na̠ ebhira̠nom o̠kpo̠ ya̠ awa i̠mu̠gho̠nyan bho̠ ma̠ agu̠o̠ i̠nam ebhi, ya̠a̠ i̠nye̠ o̠kpo̠ ya̠ ta̠ ekunugi awa bho̠.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Itogi e̠ro̠ enigha̠ awa! Ezin bho̠, awa na̠ e̠wo̠l onin eten ta̠ A̠ken, sa̠ na̠ e̠tu̠o̠no̠m emel ta̠ A̠balam wa̠ a̠nwuna̠ ma̠ obom e̠d̠o̠gh okpoki bho̠. Awa na̠ ewia̠n nyen na̠ egboloma̠ ma̠ a̠limon ta̠ A̠zib̠a̠, ma̠ agu̠o̠ A̠kora̠ a̠gir bho̠.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ta̠ obhin a̠nwunom i̠nye̠n o̠tu̠o̠m i̠taghatagh d̠a̠ ologi ed̠ia̠n ro̠d̠e̠ etula̠n d̠inyin, ogbo ya̠ na̠ ed̠e ma̠ omuzoghod̠i re̠mi̠no̠ma d̠awa bho̠ ku̠ku̠m. Awa od̠i ma̠ agu̠o̠ ro̠b̠u̠ghu̠b̠u̠gh ya̠ okukugh na̠ a̠kugh na̠ a̠nuoghom, ya̠a̠ osorogi d̠o̠ ma̠ o̠lo̠bha. Awa od̠i ma̠ agu̠o̠ iriren ya̠ omum d̠o̠ ma̠ itu d̠a̠ obhel wa̠ akpe̠ awa ma̠ omum bho̠, sa̠ urubhi, sa̠ imugughu i̠man bho̠.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Awa od̠i ma̠ agu̠o̠ ibom ipoka̠na̠n amu̠m abadi̠ ya̠ na̠ efuko na̠ esorogi ma̠ ari̠ghe̠l d̠awa, na̠ agu̠o̠ i̠ni̠nai̠ny ya̠ na̠ erile na̠ e̠gi̠ na̠ erile na̠ eru bho̠. Awa ogbo ya̠ uguri ma̠ okud̠um-kud̠um azi̠m wa̠ ekunuguma̠ o̠to̠ usisa̠n bho̠.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 I̠no̠k, wa̠ aro̠ ma̠ oleghemeni od̠ua̠l o̠nyi̠ i̠sabh ikpele ta̠ Adam bho̠, a̠wa̠ a̠gboloma̠ awa, ma̠a̠, “I̠nagha! A̠zib̠a̠ ta̠ a̠bhin itileduom e̠tu̠tu̠, ya̠ o̠nu̠ o̠wal o̠to̠
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 ra̠ a̠sobh ase̠ a̠gboloma̠ ko̠ni̠ko̠ni̠, sa̠ ta̠ a̠gbikimeni ma̠ eb̠la̠ id̠ighi ma̠ i̠karabh, d̠a̠ ebula̠ i̠karabh ya̠ awa igir, na̠ a̠fugh i̠basi̠ ya̠ awa ifugh igboloma̠ ma̠ A̠zib̠a̠ bho̠.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 A̠nwunom i̠nye̠n na̠ e̠ro̠ ma̠ ighunuma̠ ighunuma̠ na̠ i̠go̠ya i̠go̠ya, sa̠ na̠ erugh i̠karabh ado̠l ya̠ ibhir ibhir, sa̠ na̠ ebhelebhel aru̠nu̠ na̠ egelemeni ma̠ a̠nwunom ma̠ agu̠o̠ ola̠ o̠te̠i̠ abar d̠a̠ aru̠gu̠o̠ d̠awa.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ya̠a̠, ogbo ed̠igh ologi d̠ami̠, i̠ru̠ru̠ane̠ ma̠ i̠di̠ar ya̠ ogbogir ta̠ Wa̠nwuna̠ i̠yar A̠zizo̠s Akrai̠st id̠ia̠ i̠gba inigha̠ inyin bho̠.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Awa i̠gba inigha̠ inyin ma̠a̠, “D̠a̠ ra̠d̠a̠ma̠ ekunuguma̠ bho̠, ogbo ya̠ ologhom d̠o̠ ma̠ A̠zib̠a̠ ta̠ emite eru ra̠ e̠ki̠ri̠ inyin, sa̠ ta̠ erugh i̠karabh ado̠l ya̠ ibhir ibhir awa.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 I̠nye̠n a̠nwunom ya̠ na̠ ed̠ighi ma̠ ola̠ inyin na̠ o̠bagi̠na. Awa inwuna̠ d̠o̠ ma̠ igbiriri ozu, na̠ e̠tu̠o̠no̠m ya̠ ologi d̠awa ato̠, inwuna̠ d̠o̠ ma̠ E̠mu̠gh ta̠ A̠zib̠a̠.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ya̠a̠, inyin ogbo ed̠igh ologi d̠ami̠, iwia̠ne ma̠ e̠ghu̠a d̠a̠ ima̠ra̠ ologi e̠b̠ab̠ala d̠inyin, ma̠ e̠tu̠o̠no̠m irileghom ta̠ E̠mu̠gh E̠tu̠tu̠ bho̠ ma̠ esiseiny a̠siseiny.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 I̠ro̠ na̠ etula̠n ta̠ A̠zib̠a̠ ma̠ agu̠o̠ inyin na̠ ogon Wa̠nwuna̠ i̠yar A̠zizo̠s Akrai̠st ma̠ onigha̠ inyin a̠ghud̠um kid̠ud̠ul d̠a̠ okpon igbirigbir d̠o̠yo̠.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ikpone ma̠ igbirigbir ogbo ya̠ rologi bho̠ na̠ e̠gba i̠wal i̠wal,
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 ma̠ ekpobh ipa̠n ogbo d̠a̠ anya ma̠ etenemeni awa, ma̠ ebhin d̠a̠ ologi a̠rugugu ma̠ ekpon igbirigbir ogbo ya̠ i̠kpe̠ ma̠ okpon igbirigbir bho̠. Ya̠a̠, i̠b̠arame̠ na̠ rakapa ogbo ya̠ ogir i̠karabh d̠awa na̠ e̠pi̠e̠ bho̠ ma̠ eghel.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 I̠na wa̠ na̠ a̠sibh inyin na̠ a̠guri ma̠ agu̠o̠ ola̠ inyin ko omel d̠o̠ bho̠, sa̠ ta̠ a̠bhin inyin d̠a̠ e̠b̠ab̠ala na̠ a̠libhon ologi a̠ru d̠a̠ a̠misigh isosorogia̠n d̠o̠yo̠,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 wa̠ i̠na ku̠ku̠m aro̠ ma̠ A̠zib̠a̠ Witenemeni d̠i̠yar bho̠, d̠a̠ o̠wo̠l oten A̠zizo̠s Akrai̠st Wa̠nwuna̠ i̠yar, a̠bhin itutumeni, na̠ alu̠bu̠gh, na̠ a̠limon, na̠ a̠dila̠de i̠to̠, ob̠eton d̠a̠ owewegh obhel ola̠ na̠ a̠ten, na̠ i̠se̠n, tu̠tu̠n kid̠ud̠ul. Aro̠ ma̠ o̠ku̠a!
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.