Filemom 1
Abureni NT (MGJ_LIS) vs NTLH
1 Ami̠ Apo̠l o̠ni̠ ikoli ta̠ Akrai̠st A̠zizo̠s, na̠ A̠timoti umor d̠i̠yar na̠ o̠ge̠ na̠ oruom anwa A̠filimo̠n wa̠ na̠ i̠yar uma̠ra̠ ma̠ Akrai̠st bho̠, wa̠ na̠ a̠d̠igh na̠ i̠yar na̠ a̠gir bho̠,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 na̠ u̠marani̠ d̠i̠yar Afi̠a, na̠ Aki̠pu̠s wa̠ na̠ i̠yar na̠ owe ma̠ e̠gham bho̠, na̠ ogbo ya̠ na̠ ed̠igh aso̠si̠ d̠a̠ otu d̠oyom bho̠.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 E̠ne̠ghe̠ na̠ ekima̠ ta̠ A̠zib̠a̠ O̠we̠de̠ d̠i̠yar na̠ Wa̠nwuna̠ i̠yar A̠zizo̠s Akrai̠st e̠ro̠ na̠ inyin.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ami̠ na̠ ase̠bh A̠zib̠a̠ na̠ a̠gboloma̠ nyam kigiel kigiel ola̠ ami̠ i̠ru̠ru̠an anwa d̠a̠ a̠siseiny d̠ami̠,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 ezin bho̠, ami̠ na̠ amu̠gho̠n agu̠o̠ anwa na̠ a̠tula̠n eb̠la̠ a̠nwunom ta̠ A̠zib̠a, na̠ ologi ima̠ra̠ wa̠ anwa inwuna̠ igboloma̠ ma̠ Wa̠nwuna̠ A̠zizo̠s bho̠.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 A̠siseiny d̠ami̠ bha̠, a̠ghisia̠n wa̠ od̠i d̠a̠ esa̠d̠io d̠i̠yar ogbo-ima̠ra̠ ta̠ Akrai̠st bho̠, a̠d̠ighi ma̠ ola̠ i̠yar ta̠ o̠mar o̠mu̠gho̠nyan eb̠la̠ e̠no̠gho̠man ya̠ na̠ i̠te̠i̠ i̠yar d̠a̠ a̠ghud̠um, d̠a̠ ebula̠ Akrai̠st bho̠.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Umor d̠ami̠, etula̠n d̠oyom na̠ a̠nigha̠ ami̠ ma̠ ibom a̠libhon ologi, akpo̠me̠ni̠ ma̠ ologi d̠ami̠. Sa̠ anwa na̠ ame̠me̠me̠ni̠ ma̠ rologi eb̠la̠ a̠nwunom ta̠ A̠zib̠a̠.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, ami̠ ka̠ ibhin agu̠o̠ ami̠ i̠ro̠ ma̠ umor d̠oyom d̠a̠ Akrai̠st bho̠, akpo̠me̠ni̠ ma̠ ologi akparame̠ni̠ a̠ruom anwa ma̠ ogir i̠di̠ar ya̠ i̠kpe̠ nyam ogir bho̠,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 kpe̠le̠me̠ni̠ bha̠ ami̠ na̠ ale̠gh ale̠gha ma̠ anwa d̠a̠ ebula̠ etula̠n. Ami̠ okei-o̠ni̠ Apo̠l, o̠ni̠ wa̠ na̠ a̠bhin a̠d̠ien ta̠ Akrai̠st A̠zizo̠s na̠ amara bho̠, wa̠ udin i̠na u̠lo̠gh ikoli ma̠ i̠se̠n nyen bho̠.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Ami̠ na̠ a̠siseiny anwa na̠ a̠gboloma̠ ma̠ Onisimo̠s, wa̠ ra̠ a̠ten o̠nyi̠ ola̠ ami̠ i̠ro̠ ma̠ o̠we̠de̠ ma̠ igiel bho̠ u̠du̠o̠m ami̠ d̠a̠ ikoli bho̠.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Obhel ola̠ na̠ a̠ten, i̠na na̠ olei d̠o̠ ma̠ abar d̠a̠ a̠misigh d̠oyom, ya̠a̠ i̠se̠n i̠na na̠ a̠ten o̠ni̠ ola̠ a̠lei abar d̠a̠ a̠misigh ta̠ i̠wal i̠yar.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Ami̠ na̠ a̠mulumeni i̠na wa̠ ed̠igh ologi d̠ami̠ bho̠, na̠ a̠ruom anwa.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Nab̠o̠, ebhir ami̠ ma̠ oguri o̠yo̠, ma̠ agu̠o̠ ola̠ i̠na ta̠ a̠bhin esi d̠oyom alo̠gh agu̠o̠ a̠nigha̠ ami̠ ma̠ i̠se̠n u̠du̠o̠m ami̠ ma̠ ikoli d̠a̠ ebula̠ o̠gba ib̠eb̠i asu̠gbagba bho̠.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Ya̠a̠, ami̠ i̠bho̠ro̠gh d̠o̠ ma̠ oponoma̠ oyom ma̠ o̠lo̠gh agu̠o̠ onigha̠ ami̠, kpe̠le̠me̠ni̠ bha̠ ad̠u̠a d̠a̠ onyen ologi d̠oyom na̠ agu̠o̠ a̠ru.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Ka̠din Onisimo̠s abagi̠na nyam ekud̠i obhel b̠o̠ka̠ i̠na a̠mula̠ a̠ru ra̠ a̠d̠igh na̠ anwa aro̠ ma̠ owewegh obhel,
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 i̠se̠n bha̠, agu̠o̠ e̠bana d̠o̠, a̠pel e̠bana. D̠ami̠ bha̠ i̠na umor ed̠igh ologi d̠a̠ Akrai̠st, ya̠a̠, d̠oyom bha̠ i̠na o̠ni̠ ola̠ a̠pel o̠ku̠a, ma̠ agu̠o̠ o̠nyi̠o̠mo̠ro̠ni̠ na̠ agu̠o̠ umor d̠a̠ Akrai̠st.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Ku̠gba ma̠a̠ anwa ibhin ami̠ ma̠ agu̠o̠ o̠ni̠ i̠b̠aragu̠ma d̠oyom, bha̠ d̠a̠ ma̠ Onisimo̠s a̠bhin onin agu̠o̠ anwa ta̠ ada ami̠ a̠bhin bho̠.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ku̠gba ma̠ i̠na a̠gir i̠karabh a̠gboloma̠ nyam, bo̠d̠o̠ a̠d̠igh o̠mu̠gh d̠a̠ agu̠o̠ d̠oyom, bha̠ aro̠ d̠a̠ e̠mu̠ d̠ami̠.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Ami̠ Apo̠l na̠ agu̠o̠ ibhin agu̠o̠ d̠ami̠ age̠ ma̠a̠, ami̠ ta̠ akpe̠ nyam a̠mulumeni. Ami̠ i̠bho̠ro̠gh d̠o̠ ma̠ onemeta̠n oyom ma̠a̠, a̠ghud̠um d̠oyom bha̠ o̠mu̠gh ola̠ anwa id̠igh d̠a̠ agu̠o̠ d̠ami̠ nyen.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Ob̠eb̠i umor ed̠igh ologi d̠ami̠ d̠a̠ onin ima̠ra̠ ologi d̠a̠ Akrai̠st, gire ma̠ abar onon a̠nigha̠ ami̠ d̠a̠ ebula̠ Akrai̠st, ma̠ ame̠me̠me̠ni̠ ma̠ ologi d̠ami̠.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Agu̠o̠ ami̠ na̠ age̠ na̠ a̠ruom anwa bho̠, ami̠ ima̠ra̠ ma̠a̠ anwa ta̠ a̠gir abar wa̠ ami̠ na̠ abho̠ro̠gh anwa ma̠ ogir bho̠, sa̠ anwa ta̠ a̠gir a̠peleni ma̠ o̠ku̠a nyen.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 O̠b̠aragi̠o̠m i̠se̠, tu̠ghu̠mane̠ ma̠ otu-esul a̠guri ma̠ a̠sisa̠n ami̠, ezin bho̠ ami̠ na̠ a̠b̠em ologi ma̠a̠ ta̠ o̠wo̠ran ra̠siseiny d̠inyin omutiom ami̠ onigha̠ inyin.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras wa̠ od̠i na̠ ami̠ d̠a̠ ikoli d̠a̠ ebula̠ Akrai̠st A̠zizo̠s bho̠, agba ma̠a̠ ami̠ ipura̠n anwa.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Amaki̠, na̠ Ari̠staku̠s, na̠ Ade̠mas, na̠ A̠luk, ogbo ya̠ na̠ ed̠igh na̠ ami̠ na̠ egir bho̠ eka̠ epura̠n anwa.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 E̠ne̠ghe̠ ta̠ Wa̠nwuna̠ i̠yar A̠zizo̠s Akrai̠st aro̠ na̠ inyin.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.