1 Tessalonicenses 2
Abureni NT (MGJ_LIS) vs NTLH
1 A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠i̠yar, inyin ologhom ma̠a̠, e̠gi̠ d̠i̠yar wa̠ i̠yar uru ra̠ uzua̠n inyin bho̠ na̠ obhe d̠o̠ ma̠ i̠kpo̠.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Inyin ologhom agu̠o̠ ugbikimeni i̠yar, sa̠ u̠ki̠ri̠ i̠yar d̠a̠ A̠filipai̠ kisa̠ i̠yar uten uru d̠inyin. D̠a̠ eb̠la̠ ibom i̠damaghan bho̠ eka̠, A̠zib̠a̠ a̠nigha̠ i̠yar alu̠kpo̠ ologi o̠gba Ib̠eb̠i Asu̠gbagba ya̠ na̠ e̠d̠u̠a d̠o̠yo̠ na̠ eru bho̠ onigha̠ inyin.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Agu̠o̠ i̠yar na̠ o̠le̠gh inyin bho̠, bo̠ ma̠ ola̠ i̠yar ubhin d̠a̠ e̠kal ola̠ amu̠gho̠nyan ibhioma̠ i̠yar, bo̠d̠o̠ d̠a̠ i̠karabh i̠walama, bo̠d̠o̠ ma̠a̠, i̠yar na̠ o̠le̠ge̠ ma̠ o̠ni̠.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Kpe̠le̠me̠ni̠ bha̠, i̠yar na̠ o̠gba ma̠ i̠di̠ar agu̠o̠ ogbo ya̠ A̠zib̠a̠ a̠b̠eton Ib̠eb̠i Asu̠gbagba bho̠ alo̠gh d̠a̠ agu̠o̠. I̠yar uwia̠n d̠o̠ ma̠ obhononmeni rologi a̠nwunom, a̠ten A̠zib̠a̠ wa̠ na̠ ad̠a ma̠ rologi d̠i̠yar na̠ a̠kpon bho̠.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Inyin ologhom ma̠a̠ i̠yar ubhin d̠o̠ ma̠ ibhelebhel aru̠nu̠ oru d̠inyin, bo̠d̠o̠ ma̠a̠ i̠yar na̠ obhelebhel na̠ okpegiom ado̠l o̠ku̠ku̠. A̠zib̠a̠ onyob̠a̠ d̠i̠yar.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 I̠yar uwia̠n d̠o̠ ma̠ o̠te̠i̠ itutumeni d̠a̠ agu̠o̠ o̠nyi̠o̠mo̠ro̠ni̠, ya̠ ta̠ e̠d̠u̠a d̠inyin eru, bo̠d̠o̠ d̠a̠ ipa̠n ogbo.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Agu̠o̠ i̠yar u̠ro̠ ma̠ ogbogir ta̠ Akrai̠st bho̠, akpe̠ i̠yar obhin a̠dila̠de i̠to̠ d̠i̠yar o̠te̠i̠ i̠d̠iar d̠a̠ agu̠o̠ d̠inyin na̠ otutumeni i̠yar, kpe̠le̠me̠ni̠ bha̠ i̠yar u̠ro̠ ma̠ agu̠o̠ i̠gbara anwi̠i̠ny d̠a̠ esa̠d̠io d̠inyin, ma̠ a̠d̠ien agu̠o̠ onweni na̠ a̠kponom anwi̠i̠ny d̠o̠yo̠ bho̠,
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 obha̠ onin agu̠o̠ bho̠ i̠yar ukponom inyin. I̠yar otula̠n inyin ibom. Ebula̠ o̠ku̠a, i̠yar ubhin d̠o̠ d̠a̠ onyen ologi o̠gba ma̠ Ib̠eb̠i Asu̠gbagba bho̠ ku̠ku̠m o̠nigha̠ inyin, ya̠a̠ i̠yar u̠b̠aram na̠ a̠ghud̠um d̠i̠yar.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 A̠rumor na̠ aru̠marani̠, inyin ta̠ orue o̠ru̠ru̠an agu̠o̠ i̠yar ugbosuom a̠ruzu d̠i̠yar na̠ e̠kparama ado̠l, ugir a̠d̠uga̠la̠n na̠ etita̠n, bo̠ka̠ i̠yar u̠ro̠ ma̠ a̠dol d̠a̠ e̠mu̠ o̠ni̠ ma̠ igiel bho̠ i̠yar u̠ro̠ u̠gba ma̠ Ib̠eb̠i Asu̠gbagba ta̠ A̠zib̠a̠ unigha̠ inyin bho̠.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Inyin ronyob̠a̠, A̠zib̠a̠ onyob̠a̠ nyen, ma̠a̠, i̠yar urugha̠n inyin ogbo ya̠ uma̠ra̠ bho̠, d̠a̠ e̠b̠ab̠ala na̠ igielake̠, sa̠ abar ola̠ o̠li̠o̠m i̠yar o̠ro̠ d̠o̠.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Inyin ologhom ma̠a̠, i̠yar urughom ko̠ni̠ko̠ni̠ inyin agu̠o̠ o̠we̠de̠ na̠ a̠rughom anwi̠i̠ny iyo̠yo̠ na̠ agu̠o̠.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 I̠yar o̠le̠gh inyin, o̠kpo̠me̠ni̠ ma̠ rologi d̠inyin, sa̠ ukpon inyin d̠a̠ obhel i̠ku̠nu̠, sa̠ unuom gha̠n inyin orugh a̠ma̠rugh ya̠ ta̠ etutumeni ma̠ A̠zib̠a̠ wa̠ a̠bhelegi inyin a̠d̠ighom ani̠ d̠a̠ irileghom, na̠ isosorogia̠n d̠o̠yo̠ bho̠.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Opa̠n abar ola̠ i̠yar na̠ o̠tu̠n na̠ otutumeni ma̠ A̠zib̠a̠ bha̠, inyin u̠nagha ma̠ o̠nu̠o̠kpe̠ ta̠ A̠zib̠a̠ d̠a̠ aru̠nu̠ d̠i̠yar, sa̠ inyin u̠da ubhin agu̠o̠ aro̠ ma̠ o̠nu̠o̠kpe̠ ta̠ A̠zib̠a̠ ga̠i bho̠, ma̠a̠ o̠nu̠o̠kpe̠ a̠nwunom e̠mara̠nwunom d̠o̠. Sa̠ A̠zib̠a̠ na̠ a̠d̠ighi ma̠ ola̠ o̠nu̠o̠kpe̠ bho̠ na̠ elol nyen d̠a̠ a̠ghud̠um d̠inyin ogbo ya̠ uma̠ra̠ bho̠.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠i̠yar, inyin uten a̠nwunom ya̠ i̠ta ma̠ ado̠l ogbo ya̠ ima̠ra̠ ma̠ A̠zizo̠s Akrai̠st d̠a̠ raso̠si̠ A̠zudia̠ bho̠. Inyin ugbika̠ ma̠ onin a̠d̠ien regbika̠ d̠a̠ aru̠gu̠o̠ a̠nwunom d̠inyin agu̠o̠ raso̠si̠ i̠ye̠ igbika̠ d̠a̠ aru̠gu̠o̠ ogbo A̠zu bho̠,
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 ya̠ igigh Wa̠nwuna̠ A̠zizo̠s Akrai̠st, sa̠ i̠ze̠gi̠ ma̠ a̠riwil bho̠, sa̠ izegi i̠yar oten o̠d̠u̠a nyen bho̠. Od̠ighi i̠di̠ar d̠awa id̠igh d̠o̠ ma̠ A̠zib̠a̠ ma̠ ologi, sa̠ ighir eb̠la̠ a̠nwunom ologi.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Awa na̠ e̠ghaghana i̠yar o̠gba Ib̠eb̠i Asu̠gbagba bho̠ onigha̠ ogbo ya̠ o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ anwi̠i̠ny a̠rughun A̠zu, od̠ighi agu̠o̠ ola̠ awa ta̠ eten. Ka̠ ukpon ud̠ighom, bha̠ awa na̠ egir i̠ye̠ kigiel kigiel ma̠ omuzoghod̠i i̠karabh d̠awa. Ya̠a̠ i̠se̠n, i̠gam ta̠ A̠zib̠a̠ na̠ a̠ru ra̠ ate̠i̠ awa d̠a̠ ekunuguma̠.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠i̠yar, i̠yar u̠bagi̠na inyin awai̠ (d̠a̠ ipulupul, ya̠a̠ d̠a̠ ekpo ologi d̠o̠), ebula̠ o̠ku̠a sa̠ ebhebhia̠ inyin i̠mar id̠ighi i̠yar, ma̠ ola̠ i̠yar uwia̠n ibom omula̠ ra̠ o̠bi̠gh inyin a̠d̠ien.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 E̠mar ebhir i̠yar omula̠ oru d̠inyin. Ami̠ Apo̠l na̠ agu̠o̠ amar a̠wia̠n oru ra̠ o̠bi̠gh inyin, ya̠a̠ Eru bho̠ a̠kigima̠ i̠yar.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Eb̠em ologi d̠i̠yar, na̠ a̠libhon ologi d̠i̠yar, na̠ asu̠o̠ ibo d̠i̠yar d̠a̠ a̠misigh ta̠ Wa̠nwuna̠ A̠zizo̠s ma̠ igiel i̠na ta̠ a̠ru ka̠ ere? Inyin d̠o̠ ke̠re̠?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Yii, inyin asu̠o̠ ibo d̠i̠yar na̠ a̠libhon ologi d̠i̠yar.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.